古德明: 一籃子廢話公仔箱論壇! N9 ^ |$ Z# r7 |
tvb now,tvbnow,bttvb+ y& M7 `& E9 P1 V6 |
9 q* s+ R6 V0 s/ t$ g+ N% B! Btvb now,tvbnow,bttvb- Y3 z7 j1 N) m; g$ o
十月十五日,香港梁振英政府宣布,香港電視公司開辦免費電視之申請,不獲批准。社會各方不滿,紛紛質問「為甚麼」,當局反反覆覆說的都是:「我們考慮了一籃子因素,但詳情必須保密,無可奉告。」
+ ?) e: H& e, g! {6 T D: U& u5.39.217.76
1 P) ]4 r( o3 `1 d5.39.217.76於是焉,「一籃子」這個下流詞語轉眼之間成為香港人口頭禪。他們一面非議梁振英政府,一面向梁振英政府學舌,為中共的現代漢語張目。
k, D3 B3 ], I5 a$ f Y
- M% }2 j8 W: e1 L6 r這個「一籃子」,當然不是中文,而是英文財經詞語a basket of的硬譯。英文常用a basket of currencies/investments來說一組貨幣或投資,有時還把a basket of的意思引伸,用於其他場合。中文當然可以有「一籃子水果」、「一籃子鮮花」等等,卻從來沒有「一籃子因素」。
2 a/ ?' h0 p) H$ {公仔箱論壇
- J% K6 |$ A- u, t8 n公仔箱論壇現代漢語則不同。英文所有說法,現代漢語都要有。二零一二年十二月二十六日,北京中國人民大學教授劉元春發表《當前宏觀經濟形勢分析》報告說:「五月分出臺的『穩增長』一籃子政策,並沒有產生預期之內的立竿見影效果。」今年二月二十二日,臺灣《旺報》刊登《把穩兩岸金融直通車的方案》一文說:「中央銀行的外匯存底貨幣組合,要慢慢考量將人民幣納入一籃子組合。」那「一籃子政策」、「一籃子貨幣組合」、「一籃子因素」等,明明白白是英文a basket of policies、a basket of currencies以及a basket of factors。公仔箱論壇( z5 s, b% o3 }# e, U- q
tvb now,tvbnow,bttvb3 D: @7 s; a1 v; z, G H* j, q! q0 a9 I
清朝光緒二十四年,康有為上疏,力請變法維新,條陳應行的政策,並說:「各種新法,皆我所夙無(向來沒有),而事勢所宜,可補我所未備。」現代漢語人一定會把「各種新法」改為「一籃子新法」。
3 n- S+ E7 D, _+ U! z
7 ~& J" }5 E% y: l中國戲曲和散曲有所謂「套曲」或「套數」,即把同一宮調的幾首曲合成一套,詠歌某事,例如元朝關漢卿的《閨思》套曲,由《翠裙腰》、《六么遍》、《寄生草》、《上京馬》、《後庭花煞》五曲合成。這「套曲」,中國人不會稱為「一籃子曲」,正如「一套拳」、「一套規矩」等,都不可用「一籃子」盛載。5.39.217.76( B- c6 v' @5 X! y( G8 b
5.39.217.760 S9 w" n; x& a0 ~: `$ H* W8 v
香港梁振英政府不說「我們考慮了各個因素」,劉元春不說「五月出臺的一套穩增長政策」,為的當然是模仿他們英美主人的用語。《旺報》那一句更令人拍案:「中央銀行的外匯存底貨幣組合,要慢慢考量將人民幣納入一籃子組合。」句末「納入」之後的五個字,根本應該刪去。而「組合」不就等於「一籃子」嗎?為甚麼還要疊牀架屋?
& a, t6 ~7 g5 T: H/ F" ]公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb1 r5 @9 p3 c" @4 e& s j
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" Z8 E1 {$ |' r
5.39.217.76; s9 n4 {' Z! @9 G1 }- w$ t, K' l% i
|