1950年,當芮效衛(大衛•陶德•羅伊)走進中國南京一個二手書書店時,他還是一名年僅16歲的美國傳教士的孩子。他想看看那裡有沒有色情讀物。他的“獵物”是一本內容未經刪節的《金瓶梅》。" B: {# ]3 s4 C4 X
" E3 {$ G2 S3 H* S+ o5 \5 l這本小說講述了一個腐敗商人一生的起起伏伏。作者是16世紀末一位姓名不為人所知的作家。芮效衛花了近40年時間設法把這本小說全部翻譯成英文,直至普林斯頓大學出版社出版了該書第五卷也是最後一卷後,翻譯工作才全部完成。! N7 ^* Q; o3 K( ?! e( w
; d) X0 z+ \, _! S1 V) v公仔箱論壇男孩時代看《金瓶梅》興奮
- V: ?. W) e# }" L1 | u8 _" A% J公仔箱論壇據美國《紐約時報》網站11月19日報導,芝加哥大學研究中國文學的榮譽退休教授、如今已快80歲的芮效衛回憶說:「當年我還是一個十幾歲的男孩,為能看到色情讀物而覺得興奮。但我認為它在其他方面同樣令人著迷。」* T3 }! Q7 [3 c! ^- c I
, z: \4 v9 G# p$ R' X哥倫比亞大學中國文學教授商偉說:「他認為自己有責任充分瞭解這本書的所有內容,甚至對其中順便提及的部分也是如此。完成這類翻譯工程需要具有某種執著精神。」
5 `. ~4 y ~; I. Q6 Q( r7 M
% c6 f: b4 c' ^- D/ ]tvb now,tvbnow,bttvb報導說,上述翻譯作品屬於鴻篇巨制(共有近3000頁),有著紛繁複雜的人物關係(數百個有名有姓的人物),以及大量日常細節描寫,更不用說芮效衛所做的4400多個章節附註了。鑒於此,普通讀者或許也需要有某種執著精神才能讀完這套五卷的翻譯作品。公仔箱論壇; z, A8 [ \3 s! ~8 v' _
$ F8 e4 A! g' C% [& S! ?, x7 G4 ?5.39.217.76「它不僅是一部翻譯作品,還是一部參考書。」匹茲堡大學訪問學者張義鴻(音)說,「它打開了瞭解中國文學和文化的一扇窗。」他正把芮效衛所做的一些注釋翻譯成中文。
2 g( y' I" m. {" W) \# d3 z! W" ftvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb% ]" R$ D0 m; r
報導說,接下來就要談談有關性的話題了。即便沒有什麼人實際上能夠看到這部分內容,它還是增加了這部小說的魅力。儘管人們可以輕而易舉地從網站上下載《金瓶梅》電子讀物,但完整版的紙質小說在中國仍難覓蹤跡。 報導稱,甚至對一些西方文學學者而言,該書的淫穢程度同樣令人驚訝。5.39.217.76; P( m2 Y. V5 b5 j
# A" I* h2 J, H3 {5.39.217.76俄亥俄州立大學中國文學教授派特麗夏•西伯說:「我在講解這部作品時,儘管我的學生對它的名聲已有所瞭解,但他們還是驚得目瞪口呆。性虐待,把不同尋常的物品用作性愛玩具,過度服用壯陽藥,在各種邪惡的情況下發生的性行為 - 只要你能想到的,書裡全都有。」9 l4 D' I" v5 ~5 x3 ]$ i! O/ v8 W1 U
$ O: h1 [& u# }' E c6 @9 ~, Y報導說,小說中的性內容也促使現代人對相關問題進行了重新思考。在譚恩美的新著、小說《驚奇山谷》中有這樣一個情節。在20世紀初的上海,有人要求一位韶華漸逝的妓女重現《金瓶梅》中一個尤為令人受辱的性愛場景。
" d' @. i |/ z6 j$ F5.39.217.76
, I' F7 \( N0 ~, ztvb now,tvbnow,bttvb學者指出,《金瓶梅》遠不僅僅是一部性愛小說。它是中國首部不以神話英雄或軍事冒險為題材,而重點關注普通百姓日常生活的長篇小說,記錄了有關飲食、服飾、家庭生活習俗、醫藥、娛樂和葬殯儀式等最為詳細的資訊。
* L2 a7 f" J4 [& ^3 w- itvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇' {1 n/ I8 v, O- m l
芮效衛說:「它對一個道德敗壞、貪污腐敗的社會進行了非常詳細的描述。」 |