本帖最後由 felicity2010 於 2013-7-17 10:01 AM 編輯
7 J0 d9 f0 c5 z4 Ytvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.769 P2 x# ?9 ]; w1 N
慘綠青年: 「共語」橫行 不是搞搞gag就能應付
/ f2 b; G3 P# ]4 Mtvb now,tvbnow,bttvb& K* ?. t* N+ V% i$ k; P
公仔箱論壇' N/ z$ ^4 N2 O( _

( d8 r0 s1 V; {* q: {; a0 y/ }' J公仔箱論壇
) R, n0 E. X0 U4 q0 Vtvb now,tvbnow,bttvb「香港本土」的范國威與毛孟靜昨日召開記者會及發新聞稿,呼籲傳媒「慎防內地用語」,並附上用語對應表作參考。然而,這份對應表卻錯漏百出,甚至引用網民的惡搞電影名作為例子,大有人民網錯捧男神金正恩之風範;明明標示「內地」並非本地用詞,新聞稿卻通篇「內地」,俹簁得讓人失笑。tvb now,tvbnow,bttvb( b8 {5 O) o O2 F
) E% X5 L: s9 Z1 K7 x. ~tvb now,tvbnow,bttvb難道本土利益,靠隨便抽抽網民水便能捍衞?抄之前都Wiki吓呀大佬,求其上網抄惡搞文就算,對事態有幫助咩?
" ?1 q7 d- U5 v* p6 q; Rtvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 s+ C6 Z' C$ j' A9 P
4 W5 n _8 N& N, S' b& l4 l ?「香港本土」錯得離譜
. G- b( Y3 o* V0 c公仔箱論壇5.39.217.76% g. F Y' C/ Q- j5 K
在毛、范提供的對應表中,有一些更是錯得離譜:「微電影」變「小電影」,把製作精良的劇情短片冠以色情電影之名;「富二代」變「二世祖」,將一個中性詞語硬生生掰成貶義。「對應表」又把「新西蘭」和「悉尼」這兩個該國官方發布的中文地名,說成「內地用語」,令人啼笑皆非。
) Z, H2 ~+ N v" p. Y$ ~' stvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇' k, n* w1 W. X0 D# |
所謂「共語」不只用詞與廣東話迴異,連文法也不盡相通 ─ 在那個奇異的國度,人人都是詩人,形容詞可作動詞,動詞又會變成名詞……「共語」入侵,無疑令人警惕,但在港人日夜擔憂廣東話被陰乾之時,其實廣東話一直在「反攻大陸」。5.39.217.76" T6 E3 [4 b/ V+ Q9 M7 ?
6 U6 r# r. J3 Z3 q" i& WTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。港台潮語反攻大陸公仔箱論壇* Y, F7 |7 V/ @% @
. F* M* ~7 c" w公仔箱論壇筆者在北京四年,身邊朋友來自南北五湖四海,也見証著大陸被港台潮語「入侵」的過程:2010年,大陸開始出現「潮」字,後來再有台灣的「屌」、香港(定 係應該直接講高登)的「女神」,滯後港台社會一至兩年。大陸曾流行一時的「好基友」,當中的「基」,也是GAY的廣東話直譯,因此會變成「好雞友」 (hao3 ji1 you3);普通話本身是有gei音(給)的,但無常用的字。
- D& D5 a, e' N! Z- E& t5.39.217.76
' a( ^8 @* U: Z1 y, w* oTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。鄰近地區的語言互相影響是常事(「人氣」、「放題」也是自日本傳來,融入廣東話的「外語」),何況是同文的中港台?譬如被傳媒硬套在香港青少年身上的大陸用語「八十後」、「九十後」,也因著香香港年輕人的社會運動,被賦予新的意義(詳看此文)。不過,有一些廣為港人詬病的「共語」,包括「內地」與早前引發投訴潮的「煙火」,其實我身邊的南北同學都喜歡用「大陸」與「煙花」,經常跟我說「你們香港XXX,我們大陸這邊XXX」,「煙火」則從未聽到有人說過,多在書寫時用到。
7 G$ V5 T+ ?* x. p3 O4 {tvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.76, n$ u; y# q; a: R( H1 X3 w2 a( s3 ~
刻意迎合難接受
- @! B$ t& C3 {7 d z$ b% f# r7 E
; M* r- e+ v5 }9 _" U「內地」是官方用語,民間更習慣用「大陸」,且不覺有貶意。如果說香港媒體用「內地」是為了配合官方,用「煙火」真是百思不得其解,個人推測,應是政府自作聰明,傳媒照quote不誤。語言經兩地交流自然融合無可厚非(手提變手機、耳筒變耳機、截的士變打的),也不能阻止,但刻意迎合甚至歪曲,則不能接 受。香港人需要認真對待此事,而不是抽抽水便置諸腦後。
1 P _* W @6 o& U4 G1 A5.39.217.76TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! ~* Y& c* V3 }0 f/ f+ F
不過,經常被網民恥笑的譯名,卻是另一個問題。
/ ~" n) N+ `: n3 I) P6 KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb+ k9 p% t- k" f
「甘民樂」屈成「卡梅倫」tvb now,tvbnow,bttvb- r) M1 E; p& |" p/ Z
* o# F8 G! Y$ d. [+ Htvb now,tvbnow,bttvb英國官員素有按照中文改名習慣音譯的官方中文名,如港人熟悉的彭定康(Patten, Chris)等港督,現時的內閣成員均有正式中譯如夏偉林(Hague, William)及文翠珊(May,Theresa),唯獨2010年上任的DavidCameron,用上了內地譯法大衞‧卡梅倫中的卡梅倫。但在他還只是黨魁的那些年,英國官方中譯名卻是「甘民樂」,此雅譯散見於本港報道。據當年報道,英國方面是考慮到「卡梅倫」在華文世界早已「深入民心」,認為刻意正名會「引起混淆」,才放棄甘民樂一名的。
" K3 N- p U: s. ^/ a) I! c. s( S2 Utvb now,tvbnow,bttvb
* P+ U6 K3 Q8 V. Y公仔箱論壇大陸人多,所以其媒體無視官方譯名「甘民樂」自行另改新名「大衞‧卡梅倫」後,對方還會刻意遷就,將錯就錯,香港還得乖乖跟上。tvb now,tvbnow,bttvb0 K2 P; y" f- w* T0 g5 @0 q
3 X- i. \ H8 P7 @0 a2 {2 ], B0 R
「甘民樂」屈成「卡梅倫」的例子,會不會越來越多?維珍尼亞州政府會不會有日突然發佈正式中譯,為自己定名「弗吉尼亞」?真要那樣的話,香港是否一定要「弗州」前「弗州」後?
/ B8 k2 u6 U3 I$ k公仔箱論壇
( S* j. N, {' Ttvb now,tvbnow,bttvb請教過幾家香港電子傳媒的記者,得到的答覆是「跟新華社」,因為「一定唔會錯」;新聞機構引述權威消息來源,本是正確做法,通訊事務局能援引什麼規例批評?公仔箱論壇. @3 J- B$ W. T
. X, {6 I% c- O, VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。香港沒有官方通訊社,政府新聞處則是比業界更求其,「伊斯坦堡 – 伊斯坦布爾」、「杜拜 – 迪拜」混用,甚至極度政治不正確地亂用「釣魚島」及「釣魚台」,呈精神分裂狀態。公仔箱論壇" k: q! Z% u' Q# o
% b( }" ~+ {* k. o( w- F0 ~* STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。「香港本土」真的要為捍衞廣東話做點什麼,不如從譯名著手,研究如何建立一套可供傳媒參考的權威準則吧!6 A8 @$ v# p; U- O" j/ p7 K: t, K
0 _$ U& J, u& @8 T- fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
$ O( u. r4 U7 S4 a2 [' |! u8 btvb now,tvbnow,bttvb「香港本土」籲免用大陸語 新聞稿卻通篇「內地」詞
! S: w3 x3 T: A公仔箱論壇
$ O. z" a2 A* ?, k& y公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ a; c- C9 D h) P7 z
tvb now,tvbnow,bttvb( b6 Z$ T/ T6 {- s4 Q
5.39.217.766 d$ Q: p. j( u7 H& R
) c* j7 B- p2 ]/ b8 @5.39.217.76「香港本土」成員、立法會議員毛孟靜及范國威今日與傳媒茶敍,表示已去信通訊事務管理局,希望引起公眾關注本地新聞界日漸慣用大陸譯名及措詞,同時呼籲新聞界提高「對文字的敏感」,避免使用大陸用語。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ g0 M3 [& F$ Z1 T: n" @
, U! O& L. c; o- ~5 Z- i# d/ u/ ]) ktvb now,tvbnow,bttvb不過「香港本土」提出形容中國的「內地」一詞,是大陸用語,應該以「大陸」取代之,但「香港本土」自己在通篇新聞稿和致通訊事務管理局的信件中,都用上了「內地」一詞,連稿件標題亦是「慎防內地用語」。范國威回應主場新聞查詢指,承認用字有誤,應該用上「大陸」一字,出錯是「同事不夠sensitive, 自己同Miss Mo(毛孟靜)都有責任」。
8 \% y2 d% d! ]5 P- ~1 e. Z( y
) c- [' g+ o8 w# Y* D0 u8 etvb now,tvbnow,bttvb籲免費電視台尊重本地文化
* r- Z: z1 b1 n itvb now,tvbnow,bttvb
" E7 P1 \6 D( `+ F9 DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。香港本土在致通訊事務管理局的信件指,兩家免費電視台的新聞報道,經常使用內地譯名及措詞,例如伊斯坦布爾(本港慣常譯名:伊斯坦堡)、春節(新年)、加大力度(加強)等,情況令人憂慮。
; W0 Y y% j! |, W& D- A7 V2 Q1 \, H公仔箱論壇毛孟靜及范國威認為,廣播業界製作本地電視節目時,應使用本地日常所用的言語措詞,令本港觀眾易於接受及理解,並對本地文化予以尊重及推廣,希望電視台避免使用大陸譯名及措詞,以回應公眾對大陸文化入侵本港社會的疑慮,以及重視市民捍衛本土文化的堅持。
8 Q9 ]% H( k, l0 c5.39.217.76
" R9 m1 \' |, U; ?" h公仔箱論壇不過「香港本土」的兩地用語對照表,資料或有誤。有網民指,在對應表裡,有些大陸的電影譯名並非正確,純粹是被惡搞。
7 h7 D& {9 \- M3 qtvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.760 P% T0 `, M0 A w' U1 T3 Z
以下為對照表,內容全部由「香港本土」提供,《主場新聞》沒有核實資料:
4 S# p& U( O( @3 {3 }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ M# Y- g' e+ R1 _4 ], s0 [
6 k+ x$ n# x* p8 d7 I, {$ l( h, dTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 |