世界禁歌 黑色星期天" h/ W6 D5 Y7 W1 s# f
http://www.hzsf.com.cn/lajicheng/music/sunday01.mp3- S7 o( P- D( N: q
$ m" a2 f) H* G- C國際奇案~~<<黑色的星期天>> tvb now,tvbnow,bttvb M4 p+ a# m0 i' r! A
五十多年前,音樂史上曾發生過一宗著名的「國際音樂奇案」:人們因聽這首樂曲而自殺的事件接連不斷地發生。
8 e' r+ Q* Z( ~$ L5 N3 N a/ G公仔箱論壇5.39.217.763 J! q7 u4 i" `
當時某天,在比利時的某酒吧,人們正在一邊品著美酒,一邊聽音樂。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 L; o6 P0 _5 m/ M* |& s" {( {2 d
當樂隊剛剛演奏完法國作曲家魯蘭斯.查理斯創作的《黑色的星期天》這首管弦樂曲時,tvb now,tvbnow,bttvb6 ^5 Y, l7 } A0 e: _" c9 C
就聽到一聲歇斯底里的大喊:「我實在受不了啦!」只見一名匈牙利青年一仰脖子喝光了杯中酒,
5 g9 x- K% R6 T. [# O& z/ [TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。掏出手槍朝自己 太陽穴扣動扳機「砰」的一聲就倒在血泊裡。 tvb now,tvbnow,bttvb( {7 M$ r! e/ N/ E
7 a, r8 ~" O7 y, GTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。一名女警察對此案進行調查,但費盡九牛二虎之力,也查不出這青年為什麼要自殺。- z* M( u% @/ \1 x
最後,她抱著僥倖心理買來一張那天樂隊演奏過的《黑色的星期天》這唱片,心想,也許從這裡可以找到一點破案的蛛絲馬跡。5.39.217.768 p# x/ m) f4 C
她把唱片放了一遍後,結果也自殺了。公仔箱論壇- \# c* G: J6 p Y& e. q
人們在她的辦公桌上發現她留給警察的一封信tvb now,tvbnow,bttvb; G/ B4 m2 o0 t- U S
「局長閣下,我受理的案件不用繼續偵查了,其兇手就是樂曲《黑色的星期天》。我在聽這首曲子時,
! U' p# _8 A$ mtvb now,tvbnow,bttvb也忍受不了它那悲傷旋律的刺激,只好謝絕人世了。」
' s+ A2 t' |$ j/ I7 z6 P1 H# Ztvb now,tvbnow,bttvb2 m/ p7 R; \: x2 B4 a- C
無獨有偶。美國紐約市一位開朗活潑的女打字員與人閒聊時,聽說《黑色的星期天》如何使人傷感,便好奇地借了這首樂曲的唱片回家聽。' l& E. d' [( A0 `
第二天她沒有去上班,人們在她房間發現她已自殺身亡,唱機上正放著那張《黑色的星期天》的唱片。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 H2 K9 c. ^2 K+ x2 U% o l* I$ U( [$ A2 q
她在遺書中說:「我無法忍受它 的旋律,這首?惜l就是我的葬禮曲目。」
$ K8 ~; l# z& D0 e8 Xtvb now,tvbnow,bttvb
) H& d7 h( p+ R2 Q6 f. h1 U5.39.217.76在華盛頓,有位剛成名的鋼琴演奏家應邀參加一個沙龍聚會,並為來賓演奏。
, t* J. m5 V$ v( ptvb now,tvbnow,bttvb席間一位來賓突然接到她母親車禍身亡的長途電話,因那天正好是星期天,便請鋼琴家為其母演奏《黑色的星期天》以示哀悼。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 n6 `( t3 k: J! l
鋼琴家極不情願地彈了這首曲子,剛演奏完畢,便由於過度悲傷,導致心臟病發作而撲倒在鋼琴上,再也沒有起來。
# S8 c/ F- i; t9 M m0 _5 Y! T- e- U4 p6 f! _9 {
在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果,公仔箱論壇, v& h" V; A3 S; H
便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言:
& g% Q! k3 B7 W( ]- [/ L3 b「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」 ; {! ]- d# u+ w- J& s3 C9 a
tvb now,tvbnow,bttvb5 T2 M8 J4 ]/ y$ c
《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。tvb now,tvbnow,bttvb7 ~+ R- Z: F$ c3 r
關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 5.39.217.76* ^9 }' h+ P3 ]1 f0 y. j* d# R
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' ^/ I! x9 m `3 \5 Y4 P
由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 ' b5 v+ p+ x6 t6 ^% l
5.39.217.76 F) h& t2 d$ [6 u6 Q% S
這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:
0 h$ z2 O6 W! x$ `「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 公仔箱論壇1 G2 `4 n$ @4 t6 { S' x# ~$ Q
* m8 p6 B# z+ s, J) ?% L
8 T: U, ^, |+ d" B$ otvb now,tvbnow,bttvb5 H* J- s6 _/ A% f) g
其他關於<黑色星期天>的資料:
+ R% ^5 |( N S8 aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。English translation of the original tvb now,tvbnow,bttvb" M+ v g# U* Y% P* l5 |1 E. W
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& U1 R5 @5 b! o0 G/ E& u6 N
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza
8 y) Q, u: j+ p" p- |6 ~only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 5.39.217.761 _" b0 W: i5 Y9 \" M0 f& D
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. tvb now,tvbnow,bttvb% O8 a: Y4 r+ B' K
Zoe added: , `, V4 l, b! z3 \8 c# \
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 8 I) j+ K( p, z& |% T; A
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic.
7 t+ w0 P5 U4 R5 e+ {/ J+ R& H& Utvb now,tvbnow,bttvbIt looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 6 s# g7 l3 `* L0 _3 t0 L+ M
In that case one might argue that the translator has done a bad job 5.39.217.766 J; g2 p7 }; v, T$ H4 o' @- [
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit
: I Q% ~5 e* P6 ]" kand intentions of the song. On the other hand, 公仔箱論壇# r! K G: Z7 f/ `9 A
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 公仔箱論壇7 d/ J& c3 H3 Q
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 7 H, }# ~9 r3 I/ |- a1 Q
; |7 {1 p% Q6 [5 D6 s! u
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 5.39.217.76- R; w' T# G6 X% n
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy.
' R% s4 X" l% Z! \% Y8 }6 N8 B. BTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。It seems to refer to the horrors of a war at the end. 5.39.217.76# g4 {0 r& c4 P7 x! ?% Q
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 5 D7 r1 h4 g7 o& b% a1 y
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people,
9 ?: l( A d4 ]8 ?9 Z! Hso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form.
" b+ E" Y7 l6 @
@1 Y# L1 [1 e+ {0 h) SThe war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s.
2 o* G$ ?9 K( r1 Y' Q' h! m5.39.217.76But since the second part of the song is even more gloomy than the first part,
+ L! |6 w+ I0 ^7 S* B: I% Ythe second part may have been added after the Second World War.
! u$ S" c+ m1 k, A# I; ^' V! _tvb now,tvbnow,bttvb
, U0 p7 I* ]+ a* p3 e' d公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" l, F. W. m0 D/ P! u
5 G& m6 G% m6 v2 @% hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Someone said that:
! S) ]4 @8 v5 w+ P! Z, A5.39.217.76I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 5.39.217.76" H9 m' o) }" @4 A2 t% c8 X
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza,
% C& z! i: Q; Ftvb now,tvbnow,bttvbbecause she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. tvb now,tvbnow,bttvb4 s2 j/ r. @: s0 C4 D
This change of mood is strangely rather abrupt: 7 {! V5 O+ P$ K; t; e3 {0 R
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 9 u# P& h4 S3 w$ f& u- Q
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, tvb now,tvbnow,bttvb* j/ A) T' v$ M: v3 \2 B p$ X
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time.
% f5 `1 W% U3 ]4 z6 S9 f8 v3 IHazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover,
% P* g4 N) i% P! z5 L8 A& a+ mcontinues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream:
, l: d% Z0 K, ^5 ]( I/ cTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed.
( p, G8 B: _' _( Q. s+ C4 P1 ?" kTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words
( o9 |3 n1 g8 i& p$ n# Y. j5 V5.39.217.76"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 公仔箱論壇" h0 v3 @3 o, k2 t3 I3 K5 `" x
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up
( L# _( y% `4 h: z# NTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。(though the whole text is written in the past tense)./ Q) R' ?) g) \+ n. j; E7 V
. F$ _+ V2 {$ k( ^" U- y* k
0 E K% l! ^2 q多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖)
4 u* E! s' T- v4 |8 W3 g2 qTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。"It seems to refer to the horrors of a war at the end. tvb now,tvbnow,bttvb1 ?* ^4 L3 Y! |8 @
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. tvb now,tvbnow,bttvb$ M; [) I2 F# m4 d/ f0 h' B
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, ! m2 j" u7 L7 G4 G2 B
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." ; @0 O/ q5 \5 R$ ?
就係呢個啦.... 5.39.217.76* T# ?6 Z" _) S1 [3 G# B
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"
- e- c8 Q3 d7 e3 d$ c: K. U# E9 utvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇' k: n+ P4 X! L, Z% }2 U. d
- A- P7 }& d7 i7 }9 B9 ^# |: uTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。
2 e0 { ?3 v5 D/ R0 v被翻成了無數版本,英文是其中之一 5.39.217.76. Y: Z/ K5 G5 ^9 F
翻唱者: * `! l, A$ h' r5 u: S
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles,
4 ^$ h5 g8 @0 V5.39.217.76Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 9 u. e3 E9 G$ F; L, [1 t
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 公仔箱論壇& x3 q+ _ i7 N7 R5 W
' W+ |8 {9 f& i7 k公仔箱論壇(轉貼) |