返回列表 回復 發帖

松哥该说 Mandarin 或 Cantonese,而不是 Chinese.

本帖最後由 匿名 於 2012-10-31 05:17 PM 編輯
9 \! u3 U0 g; N2 t" i, i9 r9 X- \; ptvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.76: h# `) X; L4 W" \5 M& k" J
前面松哥老婆差点被车撞那一幕,他说请以华文(华语)和我老婆道歉。而因该是 Mandarin 而 不是 Chinese,因为 Chinese 指的是华人,华族。反而 Mandarin 指的是华文(华语)。
thanks for the explanation
Hong Kong people, before 1990s, only think Chinese is Cantonese.# n# A( T+ j6 _6 R6 z
It was wrong but we only think and talk that way.
chinese 不一定是指华人 也可以翻译成华文 所以没有问题
i thought chinese is chinese, mandarin & catonese are dialect of chinese
前面松哥老婆差点被车撞那一幕,他说请以华文(华语)和我老婆道歉。而因该是 Mandarin 而 不是 Chinese,因为 Chinese 指的是华人,华族。反而 Mandarin 指的是华文(华语)。 ...TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) u' n: n- o& X# o& x- p9 d
kaijye1794 發表於 2012-10-27 01:01 AM
5.39.217.767 ^5 h0 b, ~4 d" B
5.39.217.76' C' W1 m" B9 U2 M( ^. W  g
Mate, you don't even know the definition of Chinese.
前面松哥老婆差点被车撞那一幕,他说请以华文(华语)和我老婆道歉。而因该是 Mandarin 而 不是 Chinese,因为 Chinese 指的是华人,华族。反而 Mandarin 指的是华文(华语)。 ...5.39.217.76/ L; {" }7 D! J/ C* g3 e
kaijye1794 發表於 2012-10-27 01:01
tvb now,tvbnow,bttvb* P7 h3 }; ?8 x; f; z
Chinese 不單指華人的
  J  c; b3 T) Q/ }3 L4 Atvb now,tvbnow,bttvb查查字典吧.
前面松哥老婆差点被车撞那一幕,他说请以华文(华语)和我老婆道歉。而因该是 Mandarin 而 不是 Chinese,因为 Chinese 指的是华人,华族。反而 Mandarin 指的是华文(华语)。 ...
/ t  W( ~1 h, h7 N+ c8 g! k公仔箱論壇kaijye1794 發表於 2012-10-27 01:01 AM
$ ~$ U+ j* {0 G6 t& uTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇! [9 C/ N# z1 q: {8 F$ ]
What's wrong with the word "Chinese"?  The word "Chinese" has multiple implications, just like any other words like "English" , "German" and "French"~~~   When you are in a place where majority of the public speaks Cantonese (which is a local dialect of Chinese), asking a person to "Speak Chinese" means you want that person to speak in that local dialect, i.e. Cantonese in this case!
* M+ i! B" h8 i8 \8 N- A0 s# ~& D$ |
I think your interpretation of "Chinese" being just a human race is far too superficial ~~~
1 ^( y, G' j7 ^6 p, H公仔箱論壇
me no chinese
可是每次都听到很吃力!
真系咩都可以挑剔一餐..哈哈哈...
其實入面d生硬ge英文,睇落又好match到齣戲,有種"專登講英文,突顯出地位ge意思...."tvb now,tvbnow,bttvb$ y, l# A% z: w% F6 g
反而松哥同楊怡真係有d難頂(唔係演得唔好...只係個畫面實在....)
CHINESE,说的也对啊,含着汉语的意思
chinese没问题啊。。。到现在美剧里很多chinese还直接就说的是广东话。。。
利害細微的地方你都看到
返回列表