中学英文历史课本摆乌龙,把中国古代的“诸侯”(feudal lord)当成“士”(Shi),一错7年,教育部明年大换书!5.39.217.76 m: z; d- B6 g# G2 r) J
晚报记者发现,本地中二的英文历史书《活着的过去-印度、中国和东南亚古代史》(“The Living Past - History of Ancient India,China and Southeast Asia”),在介绍中国古代政治制度时,张冠李戴地把“诸侯”当成“士”。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* B: j4 D( m3 a. |" l3 G9 t
书中写道,商朝和周朝天子将土地分封给效忠自己的人,这些人被称为“士”(shi),“他们不但拥有封地,也统治封地范围内的百姓”。
_# i! R' o; P4 H& y- ltvb now,tvbnow,bttvb不过历史学者指出,封地的统治者应该称“诸侯”而非“士”。“士”在当时只是贵族与知识分子的泛称,有些可能有官职或土地,但全都必须听命于诸侯。公仔箱論壇* k! h! r; d7 A8 t' u
教育部感谢 晚报指出错误;令人震惊 200所中学 没教师发现。 |