本帖最後由 civicboy1969 於 2011-11-8 12:46 PM 編輯
8 R4 ?3 q9 z- e* X! N( Z/ j* n# D公仔箱論壇公仔箱論壇$ t' l3 @+ A; O4 x& p" O5 T
高嘉謙:馬華文學獨特性獲得海外認同。(圖:星洲日報) - 公仔箱論壇/ c0 \. ?6 ]7 H2 Y. n
0 Y1 f/ b, d7 U. z5.39.217.76
李永平長篇小說《吉陵春秋》譯成日文版,是新的里程碑。(圖:星洲日報)
( J N4 O9 _- F9 X4 T. M" a: {. s公仔箱論壇- 0 ]+ k( r2 w# G2 [& {# i9 w
張貴興《群象》譯本,受日本文學界喜愛。(圖:星洲日報) - ; { x0 q% \$ _, Q0 Y! H5 a
' ~8 }( r9 R* @$ D/ V+ ^5 U. w
黃錦樹小說集《豬與夢與黎明》,精裝出版。(圖:星洲日報) - tvb now,tvbnow,bttvb; d& G; @0 G3 ~2 x. u! r
, q9 E, O; J p6 M" b: Y
黎紫書及11名小說選集《咀魘》,設計精美。(圖:星洲日報) TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) ~7 h! D0 s% [0 F# k$ N
2 t, \, C5 m+ `tvb now,tvbnow,bttvb(吉隆坡7日訊)馬華文學作品的獨特性,再次獲得海外認同,通過台灣管道,目前已有4本小說譯成日文,正式推向日本文學市場。
1 v7 n9 v8 P& I) S4 f公仔箱論壇被譯成日文的4本馬華小說,包括李永平的《吉陵春秋》、張貴興《群像》、黃錦樹短篇小說集《夢與豬與黎明》及黎紫書和其他11名作家的短篇小說選《咀魘》。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 a X# l$ b4 b& {7 j7 v% Y
這4本小說皆由著名出版社人文書院,以精裝版問市,封面設計插圖全部採用本地馬來風光畫作。
* F P5 m8 `" S* g! k台文健會補助金資助經費
8 Y5 e% x0 s( i( T) M公仔箱論壇該書編輯委員高嘉謙受本報訪問時說,上述譯本是通過申請台灣文健會補助金,資助翻譯和出版經費。
/ }9 V' ^$ \4 W1 ttvb now,tvbnow,bttvb他說,這也是第一次通過有系統方式推介馬華文學。
+ {+ H9 \4 ]: j$ A高嘉謙是芙蓉人,留台畢業後任台大中文系助理教授。
& K) ]2 S" M6 S! htvb now,tvbnow,bttvb他說,這項翻譯計劃為期兩年,去年順利推出李永平和張貴興的長篇小說,今年則出版黃錦樹短篇小說集及12名小說作家的短篇小說選。公仔箱論壇& d# G) j! e; q. d; f
他說,上述4本馬華小說皆列為“台灣熱帶文學”書系。
# | v: l7 T& K9 R& D4 O' J9 Gtvb now,tvbnow,bttvb以台“熱帶風景”概念完成譯著7 B* B1 U7 i4 `& g
他解釋說,由於要符合文健會補助金申請資格,經過討論後取得折衷方式,即以台灣“熱帶風景”概念來完成譯著計劃,但這不意味馬華文學歸納為台灣一部份。
. n) z6 c- v2 y2 S* }7 a他說,在譯介中,仍以呈現馬華文學獨特性為核心。
8 p( N' V. D, N他坦言,在處理上述書系時,擔心可能會被指台灣收編馬華文學,但可換個角度看待,也可說馬華文學善用了台灣機制和客觀條件。tvb now,tvbnow,bttvb' M1 n& t4 [, }- \3 @6 Y& w9 t
他說,我們珍惜任何有助推動馬華文學的機會。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: [3 i1 T( R+ y8 }) e6 M' c
他感到欣慰,在翻譯過程中,日本文學界和學術界對馬華文學產生更濃興趣,有助他們投入更多注目。
7 ^& M, X9 b0 ^% @$ Z3 H選入的本地小說作者是溫祥英、陳政欣、商晚筠、小黑、梁放、潘雨桐、李天葆、龔萬輝、曾翎龍、賀淑芳及張錦忠。公仔箱論壇9 T% @$ B! t- o
(星洲日報) |