返回列表 回復 發帖

[亞洲] 中大博士生譯《喬傳》內地版 窺探機密原稿 與偶像最後「對話」

【明報專訊】盛載「蘋果教主」傳奇一生的《喬布斯傳》,中英文版上周同步面世,全靠一班上月執行絕密翻譯任務的中文譯者,當中包括一名80後中大生。中大內地博士生趙萌萌早前在出版社翻譯賽脫穎而出,成為《喬傳》內地版4名譯者之一,翻譯當中50萬字,有幸率先窺探頁頁蓋上紅色「機密」的原稿,揭開教主神秘面紗,用秀麗中文與偶像作最後「對話」。
; Y$ O- q* A" A* P4 E$ F5.39.217.76tvb now,tvbnow,bttvb! b6 r* _" d( C* A8 \
來自北京的27歲學生趙萌萌是忠實蘋果迷,她接受本報專訪時說,負責《喬傳》內地版的中信出版社,7月公開招募譯者,有3年翻譯經驗的她馬上應徵。她直言,是次工作要求頗高,酬勞亦比平常高出約一成,應徵者必須通過3次「試譯」,每次從自傳中節錄2000、3000字段落翻譯,選出最後譯者。tvb now,tvbnow,bttvb4 O/ l3 {2 Q( n  h7 }! l6 D
# n/ v& |( r0 W, M9 S
中英兼擅的萌萌接獲聘請通知,8月成《喬傳》內地版4名譯者之一,負責翻譯自傳第25至32章、共100頁內容(全書逾500頁),內容主要圍繞歷年蘋果產品。
2 Z- _, J4 Q- j0 P6 a  f5 [+ ^5.39.217.76TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& U% r' p( u5 b
每頁原稿都蓋「機密」
+ v3 Y" \" {# U7 t3 A6 \+ m1 f9 Z
- Z! u! E: Z& l2 Q* I# L萌萌說,8月最後一天才從速遞員手中接過原稿,出版社要求1個月內完成任務,差不多每天要譯5頁,「每頁原稿出版社都蓋上紅色『機密』字樣,令我份外緊張」。
( a7 Q8 m7 `( J/ M  S: @- Z( `5.39.217.76
9 ^  K& B+ v# p; \$ Dtvb now,tvbnow,bttvb萌萌說,自傳不斷披露喬布斯對完美的追求和執著,如有一節提到他在弗吉尼亞州開辦首家蘋果專門店,卻發現店內木質地板平庸,堅持要改用1985年在佛羅倫斯旅遊時見過的「Siena Sandstone」(譯「錫耶納沙石」)。萌萌為找出該沙石的的正確譯名,便花了一整晚,要翻查喬布斯當年到佛羅倫斯的經歷。她直言:「自傳前半多談及喬布斯前期事迹,但該部分並非由我負責,所以我常常要花2、3小時查資料,才弄清一些片段的前文後理,或一些句子的真正意思。」
6 d& S# S' ]# ^
# b( z; `, D# q% M5.39.217.76譯教主柔軟一面 會心微笑公仔箱論壇* [- Y, n! Y: h0 J3 n
tvb now,tvbnow,bttvb/ d8 `/ Z; k% q6 a/ u
另一段提及喬布斯2004年第一次手術後與偶像卜戴倫(Bob Dylan)見面時,竟緊張得「舌頭打結」(tongue-tied),反映平日高高在上的教主,也有柔軟一面。萌萌笑言,翻譯這部分時不禁會心微笑,亦為喬布斯能與偶像見面高興。tvb now,tvbnow,bttvb; H  x! n+ g, @) l2 ], i
tvb now,tvbnow,bttvb5 w' M- {& S: l: q' D2 Y) R6 ^
出版告知朋友:我就是譯者
$ E; ?* ]4 T- J( a7 _0 c, Stvb now,tvbnow,bttvb
/ ]% }1 X  g+ V) d4 ptvb now,tvbnow,bttvb由於簽訂了保密協議,萌萌不能泄漏自傳內容,故無人可與她分擔廢寢忘餐翻譯的壓力,宿舍內只有她默默享受與偶像最後的「對話」時光。至上周她出席深圳出版活動,才向朋友分享喜悅﹕「我不是去買書,我就是譯者!」
3 A# d$ u7 I& C. }* ?5.39.217.765.39.217.76  ]- i( H* H8 ]4 K+ F
不過,就在完成翻譯後6天,即傳來喬布斯死訊,全球蘋果迷同聲一哭。萌萌直言,那刻既悲傷又矛盾,雖明白名人傳記要在去世後推出才能有更大影響力,但實在難以接受喬布斯如此早逝,成為萬千「果迷」心中最痛。公仔箱論壇# y0 e! X. ]1 k  t4 ?% k2 q

- T7 U) _  ~/ K0 Q公仔箱論壇明報記者 周婷
返回列表