山寨英文 中國人喊打 外國人開心TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ V9 [1 k$ g0 Q7 Z
- I/ i" l0 B/ A. }4 |5 K# itvb now,tvbnow,bttvb 5.39.217.76) A+ `: r7 b3 g
大陸新聞組北京25日電 世界新聞網
2 c5 k9 V5 M5 T6 J+ s$ ATVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。June 26, 2011
+ N8 j2 N' C# V- j4 L8 ] ! r5 \0 g- T. o9 j) o3 k( X
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) g9 s0 g9 N/ l) y+ \/ q! S r
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 [2 o, D. w4 @, j, |
5.39.217.76- W. D& n2 T0 T8 C5 B! U
; W. a9 g" i0 R2 X0 H( G# E
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& j; g" R7 c( J" `4 j
. g# S' D3 a, @ \$ o0 L$ |( K, s4 RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
- g8 j8 n) r+ r4 b" v! @/ k: _居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」
' }# l& y& Q u9 q5 { TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* o7 B2 m% _: Q* J
7 h2 n3 o& D0 b2 L1 S- f$ Z, {tvb now,tvbnow,bttvb他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。 公仔箱論壇7 n* `3 J( `6 v% Y+ I' A
9 _: `# H1 N/ M9 Q. P8 I/ x4 r公仔箱論壇 $ g3 G8 B6 K3 I! f" F
來源 / 版權所有: 世界新聞網
( g; W! R# @& R9 z, q* ?tvb now,tvbnow,bttvb(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)5.39.217.76% Q2 Z/ a- A3 j
2 Y1 X" }' R" c7 }8 D0 Z, ^! j
* R" Q2 _( C0 d% y7 W5.39.217.76 |