山寨英文 中國人喊打 外國人開心公仔箱論壇: O) x% c; q- \1 H+ x
) Z: B* [! d. [7 \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
' a$ W: C* a' fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。大陸新聞組北京25日電 世界新聞網
; F9 d, k/ F$ j0 z0 B$ K. tJune 26, 2011 5 t `- d4 Y+ S( @5 O$ n, t0 Q5 j9 l' I
7 X+ j8 B# e' @- f( p2 A5.39.217.76 ; t7 R' w4 O' j
% J; a8 \" T- P! J
5 C; Q, D( q" g% ^; R+ B/ LTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" ^2 q7 c6 I4 `" U
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 `3 o$ `+ {+ S- o
! G4 x L/ N j公仔箱論壇: w" f. r9 g) a e9 I; R
居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」
& \8 b/ `9 _- Q) r* I$ G/ I
$ b7 I0 L8 A7 r' g" C" H
' K5 m3 j# M) y- g9 f/ ~% W5.39.217.76他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。
& n+ f; |9 S) U, C& N) K5 d公仔箱論壇
7 M- D" d* @9 U1 ktvb now,tvbnow,bttvb tvb now,tvbnow,bttvb7 \" \! p: k7 V' A
來源 / 版權所有: 世界新聞網
2 c v' s# c3 L/ g1 u4 {/ \公仔箱論壇(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)5.39.217.76# e7 F& b* v+ Q' n1 K& T; W" \
, `2 k: W+ {. P" t! w9 @公仔箱論壇
+ N! Z& I( C' Y公仔箱論壇 |