山寨英文 中國人喊打 外國人開心公仔箱論壇: R- ~, A, \7 t8 h0 P; j
# A. X4 C, D9 M) B- }7 A) dTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 tvb now,tvbnow,bttvb0 A0 r0 t# Y u* u' F2 ^
大陸新聞組北京25日電 世界新聞網 . d! t+ \" @ ]5 Z5 D
June 26, 2011
h. p2 d3 C9 ]+ e, E- ?公仔箱論壇 5.39.217.76( p5 k: D1 u* B5 ?3 G
1 H/ u/ k. j) s5.39.217.76
4 `$ D& o; ~; }5 f5 |( Htvb now,tvbnow,bttvb
) n1 ] D% a( j2 ]公仔箱論壇8 F' j' V, z+ A% K+ f; J5 B( }
A3 Z' x) r& t4 o) ^, v公仔箱論壇
* @- E6 _# d; _$ i& L5 r公仔箱論壇9 V- U; m& F2 K) s2 b3 ?. e
居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」
1 a% c4 M7 i& Z5 e% ^$ R ( U6 x! z5 {5 r: k" |0 a" A6 X5 ^
, L/ V8 m, d- E/ `: `- k他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。 & i6 S* a' n( T5 x
. M/ W0 c. L! o1 }/ }* ^; otvb now,tvbnow,bttvb
; |" Q l( M7 A C! R v2 }* x5.39.217.76來源 / 版權所有: 世界新聞網
8 P: ]9 r: {/ G* B {9 x. M公仔箱論壇(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)5.39.217.76; N v# G7 w2 h: W4 K* o
2 T- w$ U4 L# L: @8 A$ o公仔箱論壇5.39.217.76, G+ y6 s8 \, a+ [; I2 ^! j" b! K
|