山寨英文 中國人喊打 外國人開心
5 S; y8 {' p& x- ? 4 f' u& ~% u9 C( ?% Q3 c# }
tvb now,tvbnow,bttvb6 T" O# [0 d' Y+ _
大陸新聞組北京25日電 世界新聞網 5.39.217.766 L- |4 \# u N( g0 d8 x* h
June 26, 2011 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 W! c1 K5 a$ i
tvb now,tvbnow,bttvb- H' U% ~1 I- V9 U2 x/ D
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: Q/ n" m+ w! E9 y
1 N1 K0 n- J1 Q" \9 G6 b
' p Z5 X% h, n" E1 J1 NTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb' s$ e6 v( W: M; b* w. c9 x
4 f9 P; Z G7 B8 q- a# R: B5.39.217.76tvb now,tvbnow,bttvb' S. B1 p6 \0 J
0 ~! o5 g4 p6 f$ i5 e) c+ W
居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」 5.39.217.76$ o) I. Q \4 B# _5 [2 b
) N& R: z* K1 ^! v# w& s+ S
" O$ k, `# `& M) v; ?1 X公仔箱論壇他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。 公仔箱論壇! s* W, r B' H" X9 E6 s; X
; ^. ]$ S6 K' [5 Z5 j) n
) C, }# X3 U+ V; s& H
來源 / 版權所有: 世界新聞網 公仔箱論壇# H& s: X9 v9 ?4 K5 @) v; V
(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)
! K& @: u0 T4 N) G+ B0 `5 L
; o& t4 q9 L4 {" C5.39.217.76
4 U+ Y. R# ?( s7 p- I" Ltvb now,tvbnow,bttvb |