山寨英文 中國人喊打 外國人開心
" ^. \5 w9 g; C- m7 \& d+ v) QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
/ E6 b2 E3 Z& r% GTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 公仔箱論壇* a: [* c- m$ V7 ?, [, ?) P
大陸新聞組北京25日電 世界新聞網 公仔箱論壇! t' c0 G2 x7 a6 @ x' g1 S; h
June 26, 2011
3 B% N( Y4 D) Q7 e j- R8 J$ k 公仔箱論壇; J8 ?# V" d6 S+ a/ r4 K v6 k1 j
" G% W; E, j6 w \: \# n' mtvb now,tvbnow,bttvb
9 h& s3 _+ x: D6 n+ f6 dTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 n5 Z9 n* C( Y. B% U+ r
1 ]" I% X4 }1 n# J9 N5 y3 R
; n( E. x; g5 c8 ztvb now,tvbnow,bttvb
- r! _* ]- f; z& H2 z公仔箱論壇
" w/ j; T8 W3 A8 C# \6 D' P5.39.217.76居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」
" o/ Q$ h& U7 _9 o# Otvb now,tvbnow,bttvb
# b3 h1 e Q# Q. w0 b# zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
4 C3 g7 q& X1 ?$ z0 CTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。
5 s( K2 M) Y0 A# t% @& N. g, h' {公仔箱論壇 # O0 C- Y u$ u" T$ P7 @# \
W: _( t4 d ^
來源 / 版權所有: 世界新聞網 5.39.217.76& \4 ?' a }/ \/ S, N! T* {
(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)
; i s. y& N4 e3 P6 K1 t5.39.217.76公仔箱論壇. e2 @5 b( y7 @* z9 _9 Q7 U
tvb now,tvbnow,bttvb3 n) @+ q4 _- Y, @: e6 B; f8 U
|