山寨英文 中國人喊打 外國人開心
; M& [. ~ C6 o. v) BTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
0 ~+ ~! p) I6 P: ^/ G' o( D; s: C公仔箱論壇 3 D4 G" g" E- o0 S( u: R B
大陸新聞組北京25日電 世界新聞網
: T' K# {8 c5 h* _+ p9 T( LTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。June 26, 2011
3 R# f, [7 d8 _* i& Xtvb now,tvbnow,bttvb
D1 \3 m% J: t* d+ R. l. ]tvb now,tvbnow,bttvb 5.39.217.76- l! {8 j% {& P# p1 R3 `
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 D0 c/ j8 |( d+ e; D/ R1 @
公仔箱論壇5 {; P' i$ _. P) X
- P+ j3 c# J# E' x- `- g- h9 d. S) C- h; E9 r1 H
; F0 z; m- u1 ~5.39.217.765.39.217.765 M; M# q6 |6 N$ y- a1 \3 {' N, E& P% A
居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」
' M& I* d& ?) u8 ?) y% A3 }% n公仔箱論壇
4 i( k" j0 u) H" d- y) ^5.39.217.76
3 Y* M: u6 X6 `' \他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。
, I+ c6 P* a* d2 S
' y1 |8 U( f, k5.39.217.76 " H6 j1 T0 T8 [8 {/ ^: U* ?* t
來源 / 版權所有: 世界新聞網
) l* U7 b5 _7 q/ r! QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)
: C% s7 u+ u- G- k) u9 N9 C) w7 T8 F公仔箱論壇6 B1 ^/ i! @% W$ O6 i
* H6 b+ S- I& k% }9 t5 w- R5.39.217.76 |