山寨英文 中國人喊打 外國人開心" G$ b, v: @; m/ b4 \9 c. P1 d
; A% X1 H* ?, G8 D: e公仔箱論壇
+ v5 o+ H/ Y$ T7 ~8 h, Btvb now,tvbnow,bttvb大陸新聞組北京25日電 世界新聞網
g" S0 S [0 T# X5 o4 v4 Qtvb now,tvbnow,bttvbJune 26, 2011
# u* W5 H- w9 ~ R2 d5.39.217.76 5.39.217.762 z0 z; ~- a) R
2 n d: f' Z7 z3 d: R1 ?
9 K: k H" t5 v7 f" ~ M$ }8 K公仔箱論壇
, D$ _: g9 `! r! G) ~* U公仔箱論壇公仔箱論壇5 Y# v$ F/ m5 N5 ^/ z6 {
5.39.217.767 C K' g3 J8 w8 Q# z: W
公仔箱論壇1 ?8 M- `# l' X2 T) y
公仔箱論壇) b8 N; o4 m# d+ D2 q, S, o
居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」 tvb now,tvbnow,bttvb' }5 [# x9 Q$ u* V, r
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 c- H0 @) C4 D8 G$ x9 d F; T0 z
3 A" f: q' m' ]% I: Y
他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。 " ?" s- {/ o) x6 V) N# C4 h7 p. v4 ?/ g
4 `, { t; u( E+ q( K/ y2 S 5.39.217.767 @6 J t! A* D& Z, B: E: a
來源 / 版權所有: 世界新聞網
; B% ?$ M% f- _7 j9 dTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)
/ z z$ L! r& [! FTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 Y& h* @* u# K- Z
- J+ D# r" u* y2 G' @( K5.39.217.76 |