山寨英文 中國人喊打 外國人開心
* l- G8 A" u8 `; S/ ?1 S" a3 [
, Y! E/ U, O* \9 T7 N+ H. l x( ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
9 l% B; e9 x, Z5.39.217.76大陸新聞組北京25日電 世界新聞網 tvb now,tvbnow,bttvb( k/ B% Y: `5 O( q- a1 N# j
June 26, 2011
+ ?0 x! Y. x# A8 M( X$ c: Y" ]
, k" Q5 q6 C4 W i # \( q9 y& }' | Y# Z4 w7 d& O
4 y- l& U1 d! z1 o, G. l; r公仔箱論壇5 `' u" z: ?4 J7 W% s: X6 v
公仔箱論壇% h) f% s$ p! ~; ^4 F
, Z6 _9 y8 }, h5.39.217.76
" r# U$ K3 G q6 L6 Q! MTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇1 _# ~; d9 u: s1 @1 m9 o0 @
居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」 0 K1 R% H0 ]% [: M- ~% D
公仔箱論壇2 v8 C* ^, Y5 b% c; ]& f
9 z* Y5 k8 v+ J: [' S2 t6 E. T
他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。 ( O3 g- }, r' z, |. R# y; Y
5.39.217.76& _: [6 U0 F& K! h9 \) J
: \- \5 o% {/ O! E2 L. k L公仔箱論壇來源 / 版權所有: 世界新聞網
* d2 I- w" n6 ^+ V5.39.217.76(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)公仔箱論壇4 Y+ Q& a8 K+ {. e8 [
' [" k' G" v1 b. t" E) R5.39.217.76
3 u7 A6 ?: L7 U( _7 S# BTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 |