返回列表 回復 發帖

[時事討論] 問責官員 古德明

問責官員  古德明
, i! H/ Y- ?: }9 @+ H3 l. c5.39.217.76tvb now,tvbnow,bttvb. s0 u5 y5 K7 u0 ~- Y+ L! Z" ^
5 y0 f# T  O) [! ~+ m$ O0 p6 U
問:「問責官員」一詞,英文有沒有正式的同義詞語?
5 M! U$ ?0 K- o" q9 R$ _

% Q8 ~2 O9 d9 L$ X' \tvb now,tvbnow,bttvb答:「問責官員」的英文同義詞一是從來沒有,二是永遠不會有,三是根本不可能有。
7 ~, V3 p1 ?$ S4 Y$ r6 {' Etvb now,tvbnow,bttvb

7 _# b( e7 `9 M& ^1 c' ?5.39.217.76什麼叫做「問責」?「問」是「追究」的意思,例如周武王興兵,在商朝都城附近數紂王罪狀,史稱「商郊問罪」;「任務假如失敗,惟你是問」,也是說「會追究你的失職行為」。問罪之師,是追究人家罪責的軍隊;問責官員,顧名思義,則是追究百姓責任的統治者。立法會議員楊耀忠二○○二年五月二十九日談高官問責制,把這一點解釋得很清楚:「向特區行政長官負責,和向市民問責,(並不是)對立的。」# w6 h6 F$ B0 [. R8 J5 y( y  O
5.39.217.766 ^) o0 `9 N& H' t& T( b
在西方文明國家,只有向市民負責的官員,哪裏會有「向市民問責」的高官?而且西方官員受百姓監督,不用說都要負責任,哪裏可以借「責任」為名,擅自加薪百分之二百?所以英文不可能有「問責官員」的同義詞。
; B; g7 r' e) U9 T8 O

% Q- j3 h0 P- N  ?tvb now,tvbnow,bttvb8 {" ]# L9 g0 L$ \8 G
香港當局把「問責官員」譯做 accountability official(責任官員)、 politically appointed official(政治任命的官員)等,都失了「追究百姓責任」的意思。這和中共把「國家主席」譯做完全不對稱的president一樣,只是把職銜美化給外國人看。至於中國人,看見「問責官員」、「國家主席」等,就應知所戒懼,以免被他們問責問罪。
1

評分次數

  • aa00

返回列表