問責官員 古德明
. q% M: V, ~% m- P. @0 Otvb now,tvbnow,bttvb
; T4 z+ @" A! `' l/ ]公仔箱論壇
' | h+ G7 y7 A; {* T& O問:「問責官員」一詞,英文有沒有正式的同義詞語?
/ H" M& x2 q& j, g* X# n. l# F/ W5 o
" q6 _- w t5 c2 p9 Q公仔箱論壇答:「問責官員」的英文同義詞一是從來沒有,二是永遠不會有,三是根本不可能有。
0 w9 z* b' X* N& z1 [) DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ p1 t$ K1 p ^% k1 e1 c
什麼叫做「問責」?「問」是「追究」的意思,例如周武王興兵,在商朝都城附近數紂王罪狀,史稱「商郊問罪」;「任務假如失敗,惟你是問」,也是說「會追究你的失職行為」。問罪之師,是追究人家罪責的軍隊;問責官員,顧名思義,則是追究百姓責任的統治者。立法會議員楊耀忠二○○二年五月二十九日談高官問責制,把這一點解釋得很清楚:「向特區行政長官負責,和向市民問責,(並不是)對立的。」
& X4 P, M$ S+ @& S
! m2 _+ Z6 k; U" D h$ g在西方文明國家,只有向市民負責的官員,哪裏會有「向市民問責」的高官?而且西方官員受百姓監督,不用說都要負責任,哪裏可以借「責任」為名,擅自加薪百分之二百?所以英文不可能有「問責官員」的同義詞。
2 M8 T+ H7 Y) d! a( d7 n+ dtvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.76% j; u f6 }1 Y# ^8 g8 ]) [
3 @1 k( I, ]- w5.39.217.76香港當局把「問責官員」譯做 accountability official(責任官員)、 politically appointed official(政治任命的官員)等,都失了「追究百姓責任」的意思。這和中共把「國家主席」譯做完全不對稱的president一樣,只是把職銜美化給外國人看。至於中國人,看見「問責官員」、「國家主席」等,就應知所戒懼,以免被他們問責問罪。 |