上海世博要招待 7,000萬觀眾,不能出醜於人前。那些令外國人爆笑和迷惑的大陸山寨英文,笑彈自然不能隨處放。上海花了兩年努力,盡量淨化,但山寨英文改之不絕。
1 `% ]2 H7 ~$ E. {9 m4 Y
1 |# K2 V& @8 q* l. v. T. Z. h# S/ y6 j5.39.217.76櫃員機變回收舊鈔機在上海,銀行把櫃員機譯成"Cash Recycling Machine",變了回收破舊鈔票的機器;北京小吃炸灌腸譯成"fried enema",變了醫學的灌腸; SCAT服裝連鎖店的特大碼部門,英文也變成"fatso"和"lard bucket",毫不客氣叫人肥仔。上海市語言文字工作委員會,過去兩年為迎世博,在一班英文專家和 600義工協助下,更正了逾萬個公眾標示、協助幾百家餐廳改善英文菜譜。把廁所英文"Toilet"串錯成"Teliot"或錯譯成"urine district"(尿區)之類醜態,終於絕迹。山寨英文氾濫,上海市語言文字工作委員會專家、外國語大學高級繙譯學院教授姚錦清解釋,有時還因中國人對語言的想法不同,像西方人叫人「勿踏草地」,都是硬邦邦的"Keep Off the Grass",內地卻會擬人化地說「小草正睡覺,請勿騷擾」,如直譯成"The Little Grass is Sleeping. Please Don't Disturb it",西方人看了或覺突兀,卻別具詩意。但有自助餐廳將「餐具用完請放在此」譯成"The Tableware reclaims a place",姚錦清看到也不禁搖頭。8 |4 `1 A/ x% V y( \" \" b
- A6 ]* _+ W9 f- J' e5.39.217.76山寨英文正誤辯施工進行中/ ?/ C. E; b8 B7 W' G$ f

# @0 J) v# P0 s: |tvb now,tvbnow,bttvb山寨英文:Execution in Progress(處決進行中)正確寫法:Work in Progress
" j- q' g+ O9 H( \. L6 B4 P5 H
% L4 j" X" C5 B5.39.217.76小心滑倒5.39.217.76+ [: i- \3 [! T5 l1 z1 D) Y( \
5.39.217.765 S* N- E" v2 y! y
山寨英文:Slip and Fall Down Carefully(小心地滑倒)正確寫法:Caution: Slippery Floor
3 |5 c, L& l x& C
8 \: H3 I, g9 H嚴禁酒後開車
9 o+ ]+ h+ Y& D6 w; Wtvb now,tvbnow,bttvb
' ^ V2 A- |5 x% m) r; j% e) q$ C山寨英文:Do Drunken Driving(當要醉酒駕車)正確寫法:Don't Drink and Drive
: m# t7 y" \7 {5 `2 X3 ^5.39.217.76
/ B9 B) u: o/ E2 E) q公仔箱論壇內部裝修中,給您帶來不便,敬請諒解tvb now,tvbnow,bttvb9 t) Q' g& C% p2 r, o2 Y
公仔箱論壇9 l1 S7 D) Q' r9 a
山寨英文:Please forgive to be incontinent for interior decoration(內部裝修引起失禁,敬請諒解)正確寫法:Please excuse the inconvenience while we are under renovation
/ w3 L7 T) j; d5 \% h$ Etvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb7 H q9 ]! y5 {" m
黑木耳露
7 @" E1 j+ I' ^9 y XTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
" l! f% z+ |5 n+ ?; ^$ Mtvb now,tvbnow,bttvb山寨英文:The jew's ear juice(猶太耳露)正確寫法:Black Fungus Juice |