上海世博要招待 7,000萬觀眾,不能出醜於人前。那些令外國人爆笑和迷惑的大陸山寨英文,笑彈自然不能隨處放。上海花了兩年努力,盡量淨化,但山寨英文改之不絕。
1 s# B9 s! S1 N' h& E8 A/ j! W
' ?8 X& ?* v8 z: S5 l5.39.217.76櫃員機變回收舊鈔機在上海,銀行把櫃員機譯成"Cash Recycling Machine",變了回收破舊鈔票的機器;北京小吃炸灌腸譯成"fried enema",變了醫學的灌腸; SCAT服裝連鎖店的特大碼部門,英文也變成"fatso"和"lard bucket",毫不客氣叫人肥仔。上海市語言文字工作委員會,過去兩年為迎世博,在一班英文專家和 600義工協助下,更正了逾萬個公眾標示、協助幾百家餐廳改善英文菜譜。把廁所英文"Toilet"串錯成"Teliot"或錯譯成"urine district"(尿區)之類醜態,終於絕迹。山寨英文氾濫,上海市語言文字工作委員會專家、外國語大學高級繙譯學院教授姚錦清解釋,有時還因中國人對語言的想法不同,像西方人叫人「勿踏草地」,都是硬邦邦的"Keep Off the Grass",內地卻會擬人化地說「小草正睡覺,請勿騷擾」,如直譯成"The Little Grass is Sleeping. Please Don't Disturb it",西方人看了或覺突兀,卻別具詩意。但有自助餐廳將「餐具用完請放在此」譯成"The Tableware reclaims a place",姚錦清看到也不禁搖頭。tvb now,tvbnow,bttvb" h) F ]( u1 Y$ Z- ^, E
公仔箱論壇8 V6 R. G! v3 g @6 H
山寨英文正誤辯施工進行中
8 c/ J! X) ~. E$ o& I; p) C- {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
) H+ y# E5 c7 C6 r& l公仔箱論壇山寨英文:Execution in Progress(處決進行中)正確寫法:Work in Progress
7 O$ l H% T) f) [( W5.39.217.76, U8 c( m$ E/ r0 B; P2 S6 y
小心滑倒
4 z) ]9 ]* i' T; \ 公仔箱論壇/ i; g( a& G4 l: X
山寨英文:Slip and Fall Down Carefully(小心地滑倒)正確寫法:Caution: Slippery Floor TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" {, }( @0 x$ L- j' U( J
公仔箱論壇! o3 j3 d* @. P5 \' s
嚴禁酒後開車公仔箱論壇9 ` y$ f- P! }" o1 Y

, C: K7 X' H- S6 l1 p6 l* T山寨英文:Do Drunken Driving(當要醉酒駕車)正確寫法:Don't Drink and Drive 5.39.217.768 r w/ `2 |% v
tvb now,tvbnow,bttvb7 X$ R. @! k* e9 g
內部裝修中,給您帶來不便,敬請諒解
/ d/ V9 ^) o3 \tvb now,tvbnow,bttvb
" G- K% s+ z* x! n* d+ |5.39.217.76山寨英文:Please forgive to be incontinent for interior decoration(內部裝修引起失禁,敬請諒解)正確寫法:Please excuse the inconvenience while we are under renovation
+ `1 H4 E& n7 `6 U! `6 f' L X8 N3 t% y0 v; z& W
黑木耳露
+ J& a2 k/ O3 E3 T2 `5 U TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' h5 O; z+ k, E2 u& D A
山寨英文:The jew's ear juice(猶太耳露)正確寫法:Black Fungus Juice |