德、法領導人敦促歐洲同盟以「經濟政府」強化歐元區,如願得到支持,至少在法國是如此。3 d( |5 U# Q/ f8 r9 p( k
公仔箱論壇 C' [- E- B7 S/ R
「經濟政府」(法文:gouvernement economique)一詞正式列入今天將正式發布的法文版最終協議。
2 T- e" x1 B5 L& ?公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# `& W4 I i6 W
但是英國帶頭的國家不喜歡這個字彙,因此有些東西在翻譯時遺落了。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 M1 Q) z1 q6 A9 m6 V5 d0 Q8 S
6 v1 E+ f) F% {% W. w. I# [& h5.39.217.76歐盟27國領袖在布魯塞爾召開歐盟領袖高峰會議,發表上述同一則聲明,但只提及歐盟國家需要「加強經濟治理」(improve the economic governance)。, o% A% y! d3 Y: |" Q: R- J0 H
公仔箱論壇. _6 Q) i: K4 K# w2 R
一名英國發言人表示這沒什麼差別。她說:「去法英辭典查『gouvernement』這個字,你會發現有很多意思。」! r( Q8 }( V/ p
9 E& @; G4 {2 h1 O另一名歐盟外交官向法新社(AFP)表示,「我們認為用英文解釋,治理這個字比較好。」
8 U0 [9 X" N2 f1 a8 Z2 C' u5 u L1 \tvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb4 I0 `1 R1 l) f( E4 R
歐盟理事會主席范宏畢(Herman Van Rompuy)向記者表示,這是「不對稱翻譯」(asymmetricaltranslation)的實例。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ T& v( O* u; a+ }
5 i }" H* V5 i9 ]0 K他保證這項明顯的語言的差距「並非反應觀點上的根本差異,它更像是一種對文字的感受」。 |