返回列表 回復 發帖

[美洲] 歐盟領袖峰會聲明 英法版本用字不一致

德、法領導人敦促歐洲同盟以「經濟政府」強化歐元區,如願得到支持,至少在法國是如此。$ u7 s; Q% F0 n: q4 z( K
- L* C  c4 X, |% c8 o5 x1 v
「經濟政府」(法文:gouvernement economique)一詞正式列入今天將正式發布的法文版最終協議。
% r' u& P* S. n8 M3 F% f. r& d公仔箱論壇  O1 n4 E0 y5 J0 y
但是英國帶頭的國家不喜歡這個字彙,因此有些東西在翻譯時遺落了。) q4 P. e3 E6 E0 B" i
tvb now,tvbnow,bttvb2 R$ Z' ]( N( \2 t0 r, Z8 x
歐盟27國領袖在布魯塞爾召開歐盟領袖高峰會議,發表上述同一則聲明,但只提及歐盟國家需要「加強經濟治理」(improve the economic governance)。
; U# _" _- V6 B# t. B6 b' K/ F公仔箱論壇: B) N7 Q' f2 ]$ O7 \
一名英國發言人表示這沒什麼差別。她說:「去法英辭典查『gouvernement』這個字,你會發現有很多意思。」TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; Q5 X  C% {; h1 z
公仔箱論壇& G% w% a' @5 ]# z: k# R
另一名歐盟外交官向法新社(AFP)表示,「我們認為用英文解釋,治理這個字比較好。」
+ d$ x% {& c& ~+ ~! {# O2 B' u公仔箱論壇5.39.217.76* h7 H# X# I- X0 D6 t' }* n+ k
歐盟理事會主席范宏畢(Herman Van Rompuy)向記者表示,這是「不對稱翻譯」(asymmetricaltranslation)的實例。
; j# \( N6 I8 t4 ?+ U2 G# L5 RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
" Y/ ?; Y& K3 s5 h5.39.217.76他保證這項明顯的語言的差距「並非反應觀點上的根本差異,它更像是一種對文字的感受」。
返回列表