返回列表 回復 發帖

[冷知識分享] 【日語中會把中國人搞懵的漢字】——請細讀 非常有趣!

本帖最後由 yumiko123456 於 2010-3-20 11:02 AM 編輯 * [: H+ E+ _: J; v5 T

! n: L4 m- A1 Y- H* k; y5.39.217.76關于日語有幾個笑話,其中一個說︰某不懂日語的留學生第一次去日本人家里訪問,與女主人筆談時,女主人先指著桌上的茶寫道︰「御茶」,他立即打量了一下這個家,沒發現與皇族有什麼聯系的東西。
$ |" d' c: ?& j1 W! ~" btvb now,tvbnow,bttvb; H. V1 Z" V- Y2 c, E! k$ A
接下去女主人指著丈夫的同事寫道︰「同僚」;于是,他覺得她腦子有問題,因為那人他也認識,她丈夫也不過是個環衛工人,接著她指著丈夫道是︰「主人」;最後指著女兒道︰「娘!」于是他趕緊藉故告辭了。這讓人覺得︰早期的日本人在拚命吸收中國文化時,是很粗糙淺薄的。昨天還看到一篇文章說,搞不清為什麼日語中稱小偷為「泥棒」?5.39.217.76* @2 D1 m/ e+ f& Y
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* J" L1 L# m2 n6 e& B# P+ s
其實這都是因為他們用漢字注音演變過程中出現的問題,比如海參,日語用的漢字就有「海鼠」、「生子」等等,而「泥棒」原先是寫作「泥坊」的,也就是像泥一樣不成材的小子,因為發音相同就變成了「泥棒」。tvb now,tvbnow,bttvb. l" o% w$ Z) z9 h5 N

. s+ F# P4 J8 B) B# Y- G! STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。還有一個笑話是︰一個不懂中文的日本人到了中國的電影院,見牆上寫著「請勿喧嘩!」于是他趕緊走了,因為「喧嘩」在日語中是吵架、打架的意思,這種是非之地當然是不宜久留的。接著他到醫院去,想治一治牙病,可是怎麼也找不到「齒科」,最後終于看到了一個「牙科」,「牙」在日本用于動物,他硬著頭皮進去和醫生開始了筆談,醫生在紙上寫道︰「把嘴張開」,而這個「嘴」字日語中也用于動物!

9 s$ }) S1 L) G( a( F, S
& p. o% A+ v; a+ Q0 Ctvb now,tvbnow,bttvb最後他交了個中國朋友,告訴他說自己屬「野豬」,筆談著告別的時候,他寫道︰「請常給我來『手紙』」,讓不知道日語中「手紙」是信的中國朋友大驚道︰「哎?日本連手紙也沒有嗎!」兩人在餐廳談得高興,又叫了啤酒,服務員問他要幾瓶?他做了個手勢,意思是要兩瓶,卻看到服務員搬來了八瓶!tvb now,tvbnow,bttvb+ w  ?0 x5 _! j0 n2 S* J1 j

, |! L; _3 A- d/ I$ X( r7 U7 ~5.39.217.76原來日本人用手指表示數字時也和中國人不同,中國人的八是日本的二;六、七、八則伸開一個手掌,用另一個手的一個一個手指放在掌心上表示六,放兩個就是七;而中國的九在日本是「扒手」的意思,只伸出一個小指,則和日語中說「愛人」一樣,是表示情人的意思。5.39.217.76. E2 [  q% X, ^, Z" U5 i2 L
5 H' m) n, [5 _' q7 ]4 Z
如果是一個懂中國古文的人學起日語來,無論是語法還是組詞都會佔很多便宜,如果還懂佛學,那就更佔便宜了。比如日語中的動詞後置,常用詞如「馬鹿」來自指鹿為馬;「挨拶」來自禪宗的問答;日語字母「假名」來自佛教「一切之名虛假不實」的理論。

$ K% X1 k- V8 Z$ v公仔箱論壇6 ], V8 D$ W5 r) j4 q% Y
日本人的日常生活中處處可以看到佛教的痕跡,就像看到建于日本江戶初期有名的大方丈「枯山水」庭院,就馬上可以看出,它與中國的禪宗有著密不可分的關系。使用的一些如常綠樹、苔蘚、沙、礫石等靜止、不變的元素,在修行者眼里它們就是海洋、山脈、島嶼、瀑布,一沙一世界。
8 |5 q/ P3 q0 N4 u公仔箱論壇
9 ~# ~! e2 M1 |+ [' d' ]) b僅留下岩石、耙制的沙礫和自發生長與蔭蔽處的一塊塊苔地等形成的園林,可以說就是一個「公案」、一個「話頭」,面對著它們,自然有一種和達摩面壁相通的意趣。, ~, q8 ~+ A2 P2 Y/ ]
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 J! n% K& X( G+ w1 V
中國地名進了日語中的也有不少,除了「北京烤鴨」、「天津甜栗」之外,還有「汕頭手帕」,最多的則是因為明朝有很多南京的商品輸往日本,受到歡迎後,一時間他們把許多舶來品都稱作了「南京物」,中國人稱作了「南京人」,以至世界各地都有中華街,而只有日本為「南京町」。
- W* a% Y, a) g) e: V& c- k
5.39.217.76* |( O0 C; N1 d
所以有笑話說︰許多「南京人」來到「南京町」,賣了「南京燒(青花瓷)」、「南京錠(小鎖)」,留下「南京蟲(臭蟲,也是一種小型女表的俗稱)」,種了一顆「南京黃櫨」回南京去了。直到現在,只要提起「南京豆」,日本人馬上就知道︰那是指花生。
% k* J, K) E( P, k3 d7 F; L" Ltvb now,tvbnow,bttvb. t( \  e4 [0 M7 k$ l
但日語中還有許多匪夷所思的地方,比如稱長頸鹿為「麒麟」,胡蘿卜為「人參」之類。曾經讀過司馬遼太郎的《馬頭牆和通》,文中說︰中國沒有「通」這種建築構件,一直心存懷疑,因為從日本辭書的解釋中知道︰「通」不過就是屋檐上也有「檐溝」,這和馬頭牆一樣,在徽派建築上是常見的東西。

6 E8 Y1 g8 Q; l$ [+ T: u( E, n公仔箱論壇5.39.217.76; g. y" |6 D4 a6 ^. g
這次去了京都清水寺,終于見到了日本人稱作「通」的實物,才發現它與中國的「檐溝」是同中有異的,他們有些地方沒用落水管,而只用幾根鐵鏈子,直接從檐頭把水引向地面,這是我在中國沒有見到過的。tvb now,tvbnow,bttvb6 V# W) @/ P2 }

8 G, A$ v! u, o* E# F$ q* V公仔箱論壇而「通」在中文中則被認為是樹名。離開據說是唐僧在日的第一個弟子創建的清水寺時,見到寺門前有個托缽僧人站在那里一動不動,深深的斗笠遮住了大半個臉,既不像泰國僧人那樣挨門化緣,也不見有人往他的缽中布施,隻想那只是一種修行的形式,但畢竟和日語中的漢字一樣,與中國是有很大差別的。tvb now,tvbnow,bttvb9 _: W% v# Q" R

- W, _9 l1 B6 V& d6 D
1

評分次數

  • wwinglin

我看過一個:
& P6 C  D3 o0 Q# Z有一個華人到日本旅行, 想買郵票寄明信片, 於是問日本朋友
" l" x1 m8 I: ?: J9 Q: _& Q他們都是用文子溝通
4 \) ?+ U7 {7 P% x* C7 Y# @# N. h公仔箱論壇華人: 朋友, 買郵票
( U. x3 }% p2 @6 C日人: 郵票???tvb now,tvbnow,bttvb* B! l% c, o. R% ]: t: {  a
華人拿起明信片給他看, 指一指貼郵票既地方公仔箱論壇, c# {  ?- z  \( Y6 c
日人明白了, 寫下
2 l5 P2 a8 S' I! btvb now,tvbnow,bttvb切手5.39.217.76( ]% i! {$ c2 K3 a; P& _. o
把華人朋友嚇呆了TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 `0 a& C, u4 w3 z% s. b
中文{郵票}即日文漢子{切手}
在食物方面
& T/ B0 H" h: l/ e; L! ^8 Z' W$ {tvb now,tvbnow,bttvb天婦羅、魚生都冇問題5.39.217.762 _1 C: ^& s3 K7 |/ p: V. ?
7 M/ s' k% j! L& z0 M. p
寿司就好似同死人有关
1

評分次數

  • wwinglin

其实日语的读音,很多是古唐语的发音,而汉唐时文字的读音与现代的汉语读音相差极大。
1

評分次數

  • wwinglin

1# yumiko123456 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- B( C$ j9 T, ]8 z- Q

. \! z4 ], I2 s( G
; D6 F0 y, ?4 N+ Z# Q- s/ ^5.39.217.76謝謝分享
thanks for sharing
是的,我們用的漢字解法,與日本的漢字解法有很多不同地方
感謝分享tvb now,tvbnow,bttvb) z2 r8 N( H/ y9 J
增長知識
我問了很多人也找不到答案....... 日本人叫紅蘿蔔做 "人參"
' z6 m+ f, n; c+ v+ ^  K哪我們說的人參....日文是怎樣說呢?
長頸鹿為「麒麟」 是古中國的說法.. 這一說是很正確的..... 廣東話有罵人"奇厘怪" 就是來自長頸鹿.
/ W- d# H4 ?1 F7 C1 k/ n2 i公仔箱論壇(因為長頸鹿來自非洲, 中國人從未見過)
Thank you.....
真是一門好知識,學下來。
支持一下......
返回列表