返回列表 回復 發帖

豆汁 不叫北京可樂

豆汁 不叫北京可樂
# S+ T  H6 z& F7 P) }5.39.217.76
3 e5 V2 V* q+ B7 v, o* B8 d  u5 utvb now,tvbnow,bttvb
) r! I4 T8 U" v0 z4 o3 p6 F4 N公仔箱論壇【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。
$ g8 y; J+ A4 ?( i7 ]! D$ j7 y# t5.39.217.76北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。( b, S! K) }& N2 R

; W1 x! n& h9 g1 x; }$ @* y/ D+ uTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」# N+ i) A4 v6 u" ?6 F1 B( |+ m7 O

8 H6 m* V0 C$ d5 q5.39.217.76據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。
3 R. r( v8 J0 S8 _' _' cTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 E5 F: ]* x) u# j% H# @
「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
* \/ q  I8 O- `' g3 ?6 @tvb now,tvbnow,bttvb8 K! o( V4 }8 X* U# B& g8 B% C6 _% b

1 ~, {. n+ @1 V) I  z6 t8 _. u4 H) {1 y) @0 D
2008-07-24
返回列表