邁向領導性大學 古德明(東拼西湊)
3 U7 I) g" H7 X' Y5.39.217.76 tvb now,tvbnow,bttvb4 i: j# G, E7 l/ H/ J. U) h
! q/ o8 R. C! h香港鐵路站有某管理書院的大字廣告:「提供優質榮譽學士學位課程,邁向領導性非牟利自資大學。」堂堂學府,怎麼以這樣的文字獻世。
# C5 L6 M8 _/ Y1 W) p) _5.39.217.76公仔箱論壇' v: @, ^- G& W8 b! X! A2 v
《詩經.黍離》寫大夫行役:「行邁靡靡,中心搖搖。」朱熹集注:「邁,行也。」邁向某大學,無非是「向某大學走去」;請問那管理書院,要走到那家「領導性非牟利自資大學」門前?當然,廣告作者要說的,是「邁向領導性非牟利自資大學的目標」,但「邁向大學」和「邁向目標」是兩回事。
) A+ Y( i) H. M' b5 Z5.39.217.76
3 {3 P, |4 N3 p% Btvb now,tvbnow,bttvb又「領導性」、「優質」二詞,根本都不是中文,而是英文leading、quality兩字的化身。5.39.217.76: D; ?" `/ ]4 b& Y3 N' F# f0 |" r4 M- F
; {: c1 W' o( [9 c5 M
臺灣一九九一年版《文馨最新英漢辭典》leading條下有兩個解釋:「(一)領導的;(二)第一流的。」三國劉邵《人物志》卷中論清節之人、法制之人、術謀之人等的特徵,論後注明:「凡此之類,皆謂一流之材。」中文不會說「領導性之材」。
1 u3 _" ?$ a% A+ \2 J- q9 n, ]5 b5.39.217.76
1 b1 n7 f- r- a4 F1 ]' r2 T# m2 Q/ ltvb now,tvbnow,bttvb至於quality,《文馨》也有兩個解釋:「(一)品質;(二)(當形容詞用)優良的。」中文有「優良」、「優秀」、「上好」、「精美」、「出色」等無數說「好」的形容詞,現代漢語卻一律以「優質」取代。《詩經.正月》寫小人之樂:「彼有旨酒,又有嘉殽。」今天,這兩句應改作「彼有優質酒,又有優質殽」。) f9 F' J" F- E6 z0 b9 t
) A7 b o$ S, ~公仔箱論壇那家管理書院的兩句現代漢語,中文可翻譯如下:「開辦第一流榮譽學士學位課程,誓作第一流非牟利自資大學。」這樣簡單的中文,新中國人已經不懂得寫了。 |