返回列表 回復 發帖

國內中式英語鬧笑話((粗俗將被徹底取締))


# G6 @" y  D. s2008.05.06 05:09 am
& N! j) q6 b. U. ptvb now,tvbnow,bttvb廣州日報:文/記者何穎思 通訊員左宜弘TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 U! d: w3 X$ a( M
tvb now,tvbnow,bttvb* Z7 {; J. f6 }% t
“WC”指“茅坑” 廁所應改為“toilet”5.39.217.76; d/ g, R/ y5 ^. q
7 g* ^/ {. O3 n, \' {4 |9 S
廣東省首部《公共場所雙語標識英文譯法規範》(後稱《規範》)即將出臺,規範:涉及3118條英文規範譯,法據介紹,主要內容包括六個部分:一般要求、道路交通、醫療衛生、體育場館、商業服務業、旅遊景點,共有3118條英文規範。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  `3 z' T0 z0 u$ S9 Z

. ^8 }9 D( [, a( ^; b6 u2 z7 N  現狀:中式英語鬧笑話
& S: D3 v$ L5 R4 Btvb now,tvbnow,bttvb而據介紹,廣東省目前尚未有全省統一的公共場所標識英文譯法,廣東省內以及廣州市內目前不少公共場所雙語標識的譯法存在問題。記者昨日就在東風西路上看到,東風西路路牌直接用拼音 “DONG FENG XI LU”表示,類似的路牌在廣州還有很多,最常見的就是將“街”直接用拼音“JIE”代替。而有的藥店如××藥店,就翻譯為 “××drug store”。廣州大道北某足療場所,將身體按摩和足療翻譯為“body massage”和 “foot massage”,就鬧了色情笑話,因為“body massage”在泰國就是指赤裸裸的色情服務。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& V6 d/ q' E+ [' l
  
& f0 j# {9 ^! E. }8 r& g  “WC”粗俗將被徹底取締TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 l. A) C8 z( g4 q
公共場所雙語標識的英文譯法應符合國際通用慣例,遵循英語語言習慣。按照規定,廁所、洗手間、衛生間統一譯為Toilet,涉及性別時, 男廁譯為Gents/Men;女廁譯為Ladies/Women。原本市民熟悉的公廁代名詞“WC”將被徹底取締,全部換成“Toilet”。據介紹, WC是“Water-Closet”(沖水水箱)縮寫,內涵相當於中國話所說的“茅坑”。許多中國人都知道WC是公共廁所的英文簡稱,但實際上在國外, WC已經在幾年前消失了,取而代之的是源於法語的Toilet,所以會爆出老外不識WC的笑話。WC詞義本身與Toilet區別不大,但是從修辭上說,前 者給人的印象簡陋、不太衛生,後者不但有潔淨、舒適的感覺還可以在裏面梳妝打扮。7 F0 F: ~, B$ Q7 i4 K

0 ?2 I5 V' F6 U2 e8 H+ z- R8 b5.39.217.76, d* m4 d2 B, e8 k3 U/ h7 _  x: \

! `+ K, q( x" \% K, b# }$ J6 N公仔箱論壇  路牌翻譯有講究
: u( L, S6 |) u8 t規定指示方向意義時應譯成英文,如東風西路DONGFENG Road West,而不是“DONGFENG West Road”或者 “DONGFENG XI LU”。需用序數詞表達,其英文寫法採用字母上標形式,如1st,2nd,3rd等、如中山二路 ZHONGSHAN 2nd Rd。廣州“×街”往往直接以中文拼音“JIE”表示,外國人看不懂,中國人看著暈,其實譯為Bridge或Flyover就可以,如客村立交KECUN  Bridge。
  D0 {. K4 I0 l0 T6 f公仔箱論壇
8 ?$ u- m0 `* |0 D) o, }tvb now,tvbnow,bttvb   此外,旅遊景點專名和經營類 資訊等3方面進行規範。旅遊景點通名通常採用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫,其餘小寫。比如西漢南越王墓 Western  Han  Nanyue  King's  Tomb  Museum。身體按摩和足療翻譯為“body massage”和“foot massage”,在老外看來像色情服務。  
$ J! {+ p# O, w0 t, m  TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" H. u0 u+ z7 \7 m& _, \
  市民可提出意見TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 j' v$ d6 e" ]7 O# X  U
市民可登錄廣州質監網www.gzq.gov.cn下載《公共場所雙語標識英文譯法規範》廣州市東風西路140號東風金融大廈二樓;郵遞區號:510170)。此外,本報也通過大洋網提供《規 范》文本,並同時向市民徵集廣州市內不規範英文翻譯。
7 F+ n9 g, [3 B
: w/ b6 ~2 _  z) C
; }5 F: Q6 U: ]1 n. R

% U7 i5 A: I" Q7 \5.39.217.76- g  r) T+ u: b& n3 L3 a  n
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- U; s! p, l4 r. V  j
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ v3 J% `; s. v: }
[ 本帖最後由 petermac 於 2008-5-6 10:59 AM 編輯 ]
返回列表