返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成


  o! _1 r2 q# v1 ~* P+ `資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。tvb now,tvbnow,bttvb0 T! l9 |; k, F( H% C

6 ?4 |' P6 _7 b/ h9 o1 R公仔箱論壇$ o; e2 i' b: b2 j; Q! D
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
1 m/ K/ u+ e7 h1 k0 q; T; {, p+ Ktvb now,tvbnow,bttvb
. L: @! T9 C5 C' ~, X0 w2 M8 Ftvb now,tvbnow,bttvb“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》
1 n  Z$ d+ B( v0 hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
2 @# W/ h3 C1 w  T/ U公仔箱論壇學生時代就是“明星”5.39.217.766 o1 b: k" P, [! E7 Z# Z
近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。tvb now,tvbnow,bttvb, F. O4 J/ x- _8 I" X* [
2 X" |1 b- t4 b. k0 K3 l
1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。
6 @' D& m& z0 O: x公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb$ ?  T6 V# n4 O5 K$ j; x& |% `9 Z
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”
, k, \/ ^8 L  s) |# t9 X! O# z
8 ^6 w  r% [1 t$ ]/ wtvb now,tvbnow,bttvb孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。
+ ?9 s- z3 {+ }5 o, e# E4 {6 v5.39.217.76
: m8 |+ B# J. C! ], U公仔箱論壇從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
" J# R. ?  Q0 j! STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.76" c" Q, u8 m5 k; B+ K7 F' `
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。
1 l0 d: T! L/ p& [# z6 n4 p公仔箱論壇
" j0 w3 o4 y5 Z# Z5 o- C" c“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。2 \7 |9 U$ x/ l" U' D
; ~  c6 c# c5 `. u; w4 K  E3 g
“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”
+ h6 ?) m- s! ?1 `% Z/ C& q5.39.217.76( ?3 L7 p1 g' [7 v) Q
“帥哥美女只是湊巧”公仔箱論壇3 G8 \  p# P- f
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
; Z/ m4 L* O; ?3 X7 otvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇! O7 d+ h. N+ q
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。tvb now,tvbnow,bttvb2 _% ^' }3 U9 c$ M+ {" g3 m3 M

" I4 ?/ r' I+ r$ u' |( h* y1 b公仔箱論壇作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。
2 o$ z" J4 b1 o& J# {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇/ u5 z1 I7 c" |, |" y& l6 Z+ z) A
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
  n  z- w; P# L- ^2 q0 t: J% vTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 `* U! ]& {* x% Z, B5 m4 v2 C
“他們都是性格活潑的人”tvb now,tvbnow,bttvb8 p. T) ^% r: ~7 V' v) O
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
+ Z, j" y) G! @( K( e) `4 ztvb now,tvbnow,bttvb
* m( _! w! N0 m  |) w. utvb now,tvbnow,bttvb網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
. q$ o3 v5 t7 C0 X% t: R5.39.217.76
% V7 }, {( e+ c4 K, k+ ?tvb now,tvbnow,bttvb“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。7 _' R; Q* ?. c6 F1 {
tvb now,tvbnow,bttvb2 V0 D8 T1 q! O& O
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
/ L7 g  ^6 `1 c+ }+ P, |& ~
9 R8 O& X( _+ A) z; X0 W! D( v; DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
6 z, \- L, Q, ^! Y  D5 \0 o7 d公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb! h: \; Y; Q$ y1 r. Q5 f- V' ^& B
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
0 ~  G8 `  t0 C6 Y
$ I0 b3 }! r6 E% g" @tvb now,tvbnow,bttvb“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
1 W- ~& E& w* K6 ^TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 ~& T+ B% c9 F# v) B$ N5 M
同樣的錯誤絕不會再犯
5 \# L# K! w- Z, R每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。$ K2 [: m/ Q9 r6 U' G! X9 b- ?

$ X! ~; P% v! T$ V, p: V5.39.217.76“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。公仔箱論壇" {6 H, ^" t+ t

$ Y. n" b- i& u: b. ?2 t5.39.217.76“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 G! n9 h* Q9 ^7 @0 p" `' @+ f

+ f3 P- G% j, B2 ~. V6 n) VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
& a( [$ x: ~3 g8 c- ?9 itvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* v5 @, s6 t- n5 i; b0 k! h. g, k
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
% U0 K. ^! F/ P. V
  j) J  x" q2 _5 E9 t  P不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。tvb now,tvbnow,bttvb: X0 Z' ~$ D1 H7 F0 d  `1 u# ?- g' F

" b- w0 c! x6 ^* ~$ s公仔箱論壇外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
. U* c" ]7 {' I8 Y+ i0 ~/ X5 j2 F! X
! g7 ?' {& s- }7 u2 V# }! U: E鏈接/ Y* t1 ?. j# ?" J  D3 f2 F
那些知名的領導人翻譯今何在tvb now,tvbnow,bttvb* _! h4 D. ^5 ?, i8 R
傅瑩公仔箱論壇+ A* e( w7 c4 e4 Y' R1 R" a. Q/ S
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。公仔箱論壇* o* E! F4 ~/ N

" f0 j% M& |" Z. {張璐
) a; m- O. u6 G/ h- T7 v! y- g! R公仔箱論壇在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
4 A4 l8 ~3 Z) {; ~$ J' _5.39.217.76公仔箱論壇# C- w- t* Z5 d* g2 s
過家鼎
5 o: t8 r8 o% X4 }/ O/ U$ I曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。
& a/ v5 Y0 g7 z' R- NTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, b- l0 B# d! k1 I
朱彤
' T" W* @1 l' ~$ BTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
% M) c& _2 m  x
返回列表