
# H% ^2 Z F# s4 U; L資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。! I4 @& j: I0 L+ ]5 V
$ \; Y4 |4 ^4 B/ U; f. v
tvb now,tvbnow,bttvb! S/ W x: b4 o9 N
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。: k0 Y- h1 @) \' @4 c
+ v7 X# t$ }' _
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》公仔箱論壇& F+ o( O7 i' Y% D2 \2 Y
2 }$ Q, g1 Y3 t1 L& B. Rtvb now,tvbnow,bttvb學生時代就是“明星”
! H: I$ E' }- @4 U/ F3 J9 c近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
+ W* G& M8 y `: o- Z1 p w% j' v+ Ytvb now,tvbnow,bttvb
/ h& C4 W- l# ?- [5 t6 u7 X, l/ I" J( [公仔箱論壇1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。, U* A X1 N( Y5 L
* ]; z+ R E1 a+ s( s, b$ h
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”
8 r9 d* `3 i/ r' J7 m/ ~- uTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 N( Y8 w6 x$ S8 P
孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。
5 L0 ~4 T" @/ S) h: s* ]
2 Q* H' g6 K$ m% A3 |. i9 K公仔箱論壇從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
8 ]( C) s$ g0 w4 h3 o
9 p. h" J" N) S1 d% N據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。
A0 n7 e" \( i: U9 T+ v5.39.217.76TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 E; A V# V& e. K$ T4 _1 N
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
2 J+ c7 }! L& t3 X* ]" I0 utvb now,tvbnow,bttvb
; ]: e3 Q5 L4 o6 p+ Vtvb now,tvbnow,bttvb“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”公仔箱論壇/ ]# o! k$ t" P L4 Z' Q
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 n3 k( w9 i8 ?( B5 \
“帥哥美女只是湊巧”
1 H4 }/ J! L# r f+ w' [. \8 s' h要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。; S4 E# F9 h# P/ v G& P7 N6 K# @
公仔箱論壇9 K: A/ u4 t/ i3 U9 v
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
* D+ ^0 T; R3 r/ g6 C
, W; w, n7 G- ^4 G2 d7 J: M' J& K0 ^) V作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。5.39.217.764 b/ q7 I; U0 b6 ~5 u6 W
. V9 b* @. J: I* b2 B5 HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。公仔箱論壇+ b0 t2 c. @$ x! h6 B
3 j* F& e' j* s DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“他們都是性格活潑的人”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" {* z) L: L7 n' M9 q8 l
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。公仔箱論壇1 [8 b6 b \+ S; H- y, w- _
& |/ `9 M( |* @. ]. K2 U s5 A5.39.217.76網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: O! k4 J/ [0 i4 B. I! M1 s3 E3 t
% P4 u. V5 f3 h“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 D# a) J2 T. {
# \& K7 v6 ~/ m0 l
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。" f6 [$ ^3 j4 j6 `( z
' d$ q1 m$ E: S/ Atvb now,tvbnow,bttvb王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
% L8 E& N H0 b9 w2 L3 ^1 @
* o4 \# o/ ]5 H' F& i: b: X# b G5.39.217.76不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。$ o3 q/ P% J# ?1 v* M
tvb now,tvbnow,bttvb( V" K# G& P& e8 |' t
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
8 ]; k6 A; \' Z公仔箱論壇- O$ s+ q( `9 i
同樣的錯誤絕不會再犯TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, i0 P/ K7 ?0 a3 E, |7 R* l
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。: u2 [' z V' t- ]/ D
/ w- ]* }% ?# Y' G2 t& g% Z; U% T5.39.217.76“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。tvb now,tvbnow,bttvb- }3 q" F$ S1 b3 J% F# \* V+ P% U
9 f- p* [: R g3 ~3 W
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
6 R: N) Z/ F8 ?9 `公仔箱論壇3 M* g- C( m2 R% r: d
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
) v# D0 O+ J: w5 y- W# l0 O5.39.217.76公仔箱論壇6 E; @! a- p2 C5 r1 _8 B2 L
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。6 g V) O3 d# |- ~* R" ^8 M/ f$ k
8 ]! P( B. [9 o/ |9 V. @1 ~0 a% O公仔箱論壇不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
6 P; Z) h) x2 T: L% C
9 \, b+ N! \: [$ G6 T) q3 d5.39.217.76外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。" j- L4 Z8 v8 h
# x- Q: c3 w F/ u& i公仔箱論壇鏈接公仔箱論壇 V9 X/ p" a2 V& A9 a6 ?% g
那些知名的領導人翻譯今何在; {; p/ K5 t4 H" j5 Q5 M5 X: V! w- |
傅瑩" Y3 Q2 h8 e5 q
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
/ W) S2 U" p( ITVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
# P, [ A% T+ N4 J9 L7 x3 ?1 l張璐
) w2 {2 b v3 r% F5.39.217.76在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
: F" ~2 w4 K" _( ]+ x3 n0 q5 q! j2 ]% x
過家鼎公仔箱論壇, q+ S+ f: @# D) j. F6 m
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。
9 \8 R; U( A( s4 d, L* B+ k公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 W9 |; ], L! A/ J
朱彤
$ \' _9 u0 v O3 |7 P9 A3 {tvb now,tvbnow,bttvb曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。5.39.217.76" u$ G: D) f( X" c w
|