TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& G, y; q, B/ l! X5 L
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。公仔箱論壇0 _ h' O R m( F: R# `. d
; f) `: t: U2 {* a+ } ^
0 [7 p. z+ x$ r- {7 H+ r! W0 ^* H2 M: L
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
, {/ K. ]- Y% A2 }0 b5.39.217.76公仔箱論壇4 u/ k# c0 \8 c$ l8 K6 Q$ R
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》
5 G) }0 E: v3 a' Q4 P$ z1 _& a: l# |公仔箱論壇# p' y4 H# F& ^$ l1 Z* ]% ^
學生時代就是“明星”
# q$ Q4 W8 F# X1 f' |' s3 ^) @, V5.39.217.76近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
9 o" d# L2 L w" pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
- ^) _( ?: h5 e, l y5 ]) m1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。tvb now,tvbnow,bttvb4 U' x7 @/ n1 J5 Q' U( M& l8 m
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* J4 h: l. O9 T3 ?0 \( `
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”
, D7 I4 T5 p1 ]% W2 v% z# ~+ W$ r$ ]6 atvb now,tvbnow,bttvb
! \2 D" k. Y4 ~, o4 utvb now,tvbnow,bttvb孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。
$ [( H, l. d/ \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb D* i& N/ t7 C( J
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。5.39.217.76/ q! N/ L- G/ U& p6 Z4 \; J2 u
4 U& \' O$ z( t公仔箱論壇據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。
9 z6 i2 g) M, y
* W% _ Z8 m3 a( P( Z公仔箱論壇“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
5 n+ G* E* q9 \) Z% `# a9 p. v' j公仔箱論壇! z% r6 w& }5 u
“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”
8 e/ n' O. F* O( t
& t% K( `( a7 }8 Y$ n! P1 w+ tTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“帥哥美女只是湊巧”
" K) W% y% N+ T7 }1 t要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。; T. [4 m7 v& B0 z4 q; [
( E6 Q# V! K g4 a2 Htvb now,tvbnow,bttvb“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
6 j2 O+ O; p3 [9 K A8 C: u X- N8 _7 L
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。
7 }' a. i/ d- ^4 [3 ftvb now,tvbnow,bttvb
" j2 r0 ~4 q U$ V8 j* H' `$ U5.39.217.76一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
- h% L6 Z2 C5 t' o/ }公仔箱論壇
- W Q+ e% w+ M, b- Q0 ~7 z7 G Y5.39.217.76“他們都是性格活潑的人”8 R1 Y% M' N8 @% o& R& G2 \! y
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
7 `. ~$ [- Z4 @+ s
# J. D) F0 m& O網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, _# N8 H- t/ `4 a/ ?
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. s, m* V8 y+ G; b8 s$ b
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。5.39.217.76& r, D. O/ }1 K9 c( @
' b7 l2 \- i- f+ v! _翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
; a- v! a0 z8 c" q/ r& L1 [& Qtvb now,tvbnow,bttvb
& \5 Y3 m+ G# D6 {( T1 c公仔箱論壇王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
G: o8 Q* M8 P. Y5 E. r- O
- D8 i$ n, z2 N4 B2 `5 c不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。& Y8 D! {0 I% h; {8 L% m
: M1 N; q Q6 a% @( X, B: l* P% L“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”tvb now,tvbnow,bttvb+ z% o( E1 R; d. X" _4 L
8 j" K- [% @& N9 \公仔箱論壇同樣的錯誤絕不會再犯tvb now,tvbnow,bttvb, w/ H( t2 n2 w% } {7 ]
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
; b$ N$ e; F. j5.39.217.76( N ]9 J0 k5 @1 F/ Y
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
/ _9 e8 y1 E- H; S- Mtvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇& r! g/ ^) M5 ~# \" { Q& ^5 ^
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。- F, ~8 b7 t; N* t0 h6 p2 D
2 |! M, B& H2 N5 R0 {/ P
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。5.39.217.76' ?" G" b' H+ B" F. G0 H2 G
公仔箱論壇 I. A/ V) ^( j t) o
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。tvb now,tvbnow,bttvb- W8 w9 g* O. r- U: W& z% |( \
% X+ ~$ M( w# q/ G% U/ D5.39.217.76不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
- |- Y) j. w" h% X: ]# {tvb now,tvbnow,bttvb
" l" \* A, q, gTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。% e% m: h. b9 g$ p" l
9 H' W2 L6 J5 f公仔箱論壇鏈接
2 ]4 O$ S& {4 |, c8 e* X5.39.217.76那些知名的領導人翻譯今何在- d5 j$ i& b& ~- F( K7 S) `
傅瑩
* w/ E. i t& w1 M公仔箱論壇曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。) E0 Q/ H3 {! d+ O) m
+ k! ~0 w }! J) m5.39.217.76張璐
- w- j4 h ^# _tvb now,tvbnow,bttvb在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
0 x0 U2 h' _, Y) d5 u! `+ @tvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.76; V( E9 }- e8 j5 Q/ k s: M
過家鼎公仔箱論壇! @# b Z { L+ Y" L2 |* T4 f; }
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。
2 S7 B1 `2 Y0 ], @! R5 `5.39.217.765.39.217.76+ c e1 z c# n6 P
朱彤5.39.217.761 u8 i7 z4 U1 w- _' d' n
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。5.39.217.76, @; p, X" l7 W; Z2 w* R- W! L% B
|