返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成

5.39.217.761 ?) D4 @: ^8 J
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. n; u$ D  Z& n! T. I' e6 A( M+ o

; L2 ^9 ]- }5 k) L+ `公仔箱論壇5.39.217.76' g; w7 {$ I# N5 W* y
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
& {0 t4 H! Y: i5.39.217.76
* C; g, L! |$ G2 O" O; m“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 |3 X8 V8 B! ]0 W( R
tvb now,tvbnow,bttvb5 [' ~' Y; X- L' O0 E
學生時代就是“明星”公仔箱論壇  F2 p' z6 z/ O, i2 q( {: v8 L0 W
近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
) S" `2 \" N  `& v8 ^4 L1 i5.39.217.76
2 C" `9 |9 k; J- [5.39.217.761981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。
" B/ ]5 U5 A1 U) Y3 ^; E. B6 R5.39.217.76tvb now,tvbnow,bttvb) f" v7 f3 ^0 L8 k
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”
; v% d4 t& m4 ftvb now,tvbnow,bttvb
) Q8 b1 ?! u% ~6 @, k: m孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。1 Q6 N$ v" q3 b, g" E; G% K/ E

) x' `& I# N6 O從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. M+ ^1 e1 Y; _8 G* y, |0 w7 r) t0 _+ _

/ O1 L+ v  e: z# @據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。tvb now,tvbnow,bttvb9 T, m% s* Z: {- Y7 m% H

+ u; e5 z+ R$ W  R$ e5 h) ITVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。公仔箱論壇1 K8 I  V- Y- u( N# I6 t
3 Z1 e9 W$ Y; T" w- I
“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”
! `  u( X, A+ `+ r/ `- x公仔箱論壇2 s. V0 ~/ m* Q4 E% N' d" c5 h
“帥哥美女只是湊巧”5.39.217.76% ]0 h1 I% }; t0 [8 M2 Z
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
: v% N; c8 {& k4 C* J公仔箱論壇公仔箱論壇  N5 C+ S1 V: v9 @
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。5.39.217.76! ^# w5 J$ Z8 m0 E) L

  K! T! d+ a- f  V! O7 Q& Stvb now,tvbnow,bttvb作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。, h* r5 z% h1 }, L, Q- w- X4 ?4 ?

3 s$ z) b" T& B5 L5.39.217.76一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。tvb now,tvbnow,bttvb" V# x& n6 M, p1 O; @  Y
; r. L# ^9 ^9 ]1 _- _5 A
“他們都是性格活潑的人”公仔箱論壇; Y! `, w- J! d
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
, r5 C0 v, l0 G$ j公仔箱論壇
, b1 N8 ~+ F, k5.39.217.76網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
/ m9 L/ d- m8 \7 E& F1 P4 G5.39.217.766 H4 C! [+ n* i& v$ v/ e
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
1 g7 f$ Q. I# E( p5.39.217.76. |# ~+ M, P( |, T  s2 ?
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
5 M7 t* T3 E/ k7 j
. B- g% x6 e/ ^6 P王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。( j7 j. ~. r; ~6 t; w$ H

4 l2 m2 n5 i  q" b9 ^& E& L不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。tvb now,tvbnow,bttvb$ a5 v; u9 D& z7 ]
* Q' d- Y/ |/ A2 [* o+ o: K
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
3 F" j4 c# D& l7 _! u5.39.217.76公仔箱論壇4 {) B" B2 P, d1 g5 C: t
同樣的錯誤絕不會再犯& P5 O. l0 X' q7 D2 \: R  O
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
- S; Z7 r+ g# \8 s0 fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.764 `+ m% I, n. w; u9 b/ Y0 R% N
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。# U7 }5 y, @3 k6 u

3 O; u2 W+ d! W" P+ R5.39.217.76“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
1 x" q2 ?: S1 d+ j5.39.217.76公仔箱論壇# A! p; \8 z& q8 M3 ^
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  ~& V# S$ `& S5 Z7 P

+ Q" d! c9 `9 T5 E* h  x; n  m2 T5.39.217.76從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
4 b4 X& t$ a) L# l1 e1 a  d) W  Z5 ztvb now,tvbnow,bttvb
9 D3 v5 k* f. e- E5 n1 t公仔箱論壇不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
$ ~4 z6 }; @( @* Z+ v  u公仔箱論壇5.39.217.76# ?4 a" \+ Y0 l) d, g0 s1 Y" F
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。0 C( r1 p  @2 l2 O
公仔箱論壇4 `: A# k& B& R. R3 k0 T% j# G2 |
鏈接公仔箱論壇! @, r9 T3 M6 H! q& ^6 q
那些知名的領導人翻譯今何在公仔箱論壇$ x  D5 x( w0 K% A8 M
傅瑩5 j6 s7 U% b) q9 I! t
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
. N2 v! q1 F2 Y4 [0 ATVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb2 F& {/ z  b0 j3 m# {/ v* X0 V
張璐
! c6 p" F7 p# w7 H+ }tvb now,tvbnow,bttvb在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
# E1 Q+ z' m8 D) k% I$ w
9 }% Y) h' r0 U. \; Ptvb now,tvbnow,bttvb過家鼎& Y/ B+ P! o* n6 S5 `
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。tvb now,tvbnow,bttvb* p5 O$ I& |/ {5 _1 L4 h7 E
/ w9 m$ E4 A0 g3 |
朱彤
9 G% J8 n( a' G# ^! a) r5.39.217.76曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
9 ]+ t& w* C) e1 J7 U  dtvb now,tvbnow,bttvb
返回列表