% [' c; v% F( Z# Z! t. D
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。( z6 l C3 ?4 n1 Y- n
3 b1 z% Y& `/ x- B+ n0 O公仔箱論壇公仔箱論壇. A! \) D4 a- X) v U/ b$ o
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。公仔箱論壇- s3 F% x) u% ^7 e4 Q O
5.39.217.767 a+ H6 n$ Z% a& O, g( |6 {* B; d
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》
2 K* X) O# g" D6 T5 Jtvb now,tvbnow,bttvb U% n, V' Z7 Z3 \6 c- p! e6 b
學生時代就是“明星”5.39.217.768 K9 Q1 O) h! E0 R [
近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
! y. t, q0 }0 }' A! `TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
9 z& X. @# T8 j6 {3 y' R( p( [1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。
8 I# O3 Z b3 w; W% H) v5.39.217.765.39.217.76* l/ {5 K# S# H9 h
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”
8 \+ ^; U5 k1 G$ h, [# }1 D) I; s5.39.217.76公仔箱論壇8 A. e, W$ M0 C: S% a* t+ t) I
孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。tvb now,tvbnow,bttvb; a/ T" S/ Q9 m2 w$ u
. I# j- h, z5 N l1 D: ]tvb now,tvbnow,bttvb從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。tvb now,tvbnow,bttvb/ b% |6 W) z; s5 X/ G
) U& j* x9 |- Z; E, a% t* c+ u3 U9 m
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。tvb now,tvbnow,bttvb! |! H* v0 m i* U" Q6 M$ P% S& r3 H
6 ~6 i: O" `) W9 Q/ X$ a
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。5.39.217.76+ L/ w) W8 r1 I/ U& a1 x
1 U9 w/ s/ V& E: s8 l; etvb now,tvbnow,bttvb“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! E" Z# P* T7 y$ v0 s% a0 Q
2 l" {0 l0 I. U公仔箱論壇“帥哥美女只是湊巧”
7 `& I# a3 X3 @8 w, p6 K/ {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。5.39.217.76( \; @0 R* d& M+ C1 v# @5 |
" s. E8 K/ W# {3 ^9 S: J: L A“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。公仔箱論壇. e1 k) f- @9 g# }; t
# J! C; I+ l( ^& o; S! O6 M公仔箱論壇作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。5.39.217.76# A9 u' d4 u$ V( w( ^+ {
& E8 i$ e# g5 F2 U) n, w$ _
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
4 Q: B/ e$ L3 P. m' P# k& y7 x4 B0 x3 p
“他們都是性格活潑的人”
0 Q. M* s- C& \迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
h3 V; x- K) e1 v0 w' J; ]2 q0 }% E" R3 l2 k u$ |, P6 ]/ u
網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。公仔箱論壇4 J4 [, [' `( {- c
6 o8 H* ^# F- e7 {: b- Q4 n) m% D0 C5.39.217.76“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。公仔箱論壇# c% I* T0 _5 c( {; ~ U
tvb now,tvbnow,bttvb, z2 y; X: h" B2 e
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
- O+ |" |3 o6 N/ }5.39.217.76
7 p8 @3 w* x& J公仔箱論壇王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
/ D+ }& K# P/ I, D6 o2 e5.39.217.76
, h- H7 G4 _* m3 E公仔箱論壇不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。公仔箱論壇& F. Z$ i. \! @9 a4 [/ S
公仔箱論壇7 g& k8 h, e$ B3 X0 P% B) E
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
3 y8 ~+ @3 D1 ` w1 m8 _( V1 u3 RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 D7 m: w( c) q2 t' X
同樣的錯誤絕不會再犯+ [4 b. f1 i) ?/ h+ I8 J7 d6 U
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
/ @, P& n9 u4 ^' z3 v. N9 K8 {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.76- E0 O5 Q5 j1 ~8 [
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
; i2 Q" ]2 G2 r1 V7 ^8 l" J6 pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.762 q0 f# a2 |1 [) v, p
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
$ ^+ K0 [2 K9 r9 q% V- S7 M* _/ ^2 A- \$ j' C' {* D6 I" v. _
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。tvb now,tvbnow,bttvb! K$ J7 L% m7 Z7 M* E
3 ]4 X9 G) M5 g
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。0 S! X" _& l2 [- S& }. f, O: o% M
& J0 \0 ~# [, e! v! \7 `1 HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
- s8 n5 k. R2 e* N. P公仔箱論壇
4 C# F1 Q. e0 ^7 o- w* `+ a外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
/ @& p% r4 k% M k! z' U
9 f3 e* _: W4 Y) r+ S5 uTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。鏈接, G/ q5 d% z+ G7 j3 u
那些知名的領導人翻譯今何在, B, w( e' Z' R
傅瑩
2 q& e- }2 h* @" E- J' N公仔箱論壇曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
, N" K9 J) @6 B6 M5 y# R6 k5 nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
. I* `# n) v9 q2 ~% c張璐5 B6 u0 u0 n6 l! J5 L# L
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 s1 C+ u( Y: S" _/ @5 x
2 i8 d7 c) c9 E# V# S9 ], ^tvb now,tvbnow,bttvb過家鼎tvb now,tvbnow,bttvb( N$ `) p# J) p) P3 R/ M# m
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。公仔箱論壇2 E! ?$ u& O) G6 h0 L2 m- j% Z& v
; @$ c* C- l& w9 V) Q
朱彤
3 |" W }" z5 T- @+ u; [% \曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
8 i+ N' h0 g$ h" atvb now,tvbnow,bttvb |