返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成


! P5 y8 Q' O% r/ |5.39.217.76資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。5.39.217.763 m( H- ^( \, ]9 p7 L7 R; B: Z
公仔箱論壇. K, Y9 [0 }9 I, l
5.39.217.76) z" h) \% O9 l" T( r
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。公仔箱論壇( G$ F; u" J; C
tvb now,tvbnow,bttvb" I/ H' v9 ?7 x/ L0 i( L
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》
, r4 [4 @5 |& [tvb now,tvbnow,bttvb
* e- A; \" n- f3 k6 Q2 f( ?9 O3 ~TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。學生時代就是“明星”
) o4 m! c3 ~: r% o9 E& [3 @近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。tvb now,tvbnow,bttvb) q# F1 ~8 W9 E' g$ q

8 s: A0 V* }# n0 ]5.39.217.761981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& J  z1 q6 A2 F% v' l0 i
tvb now,tvbnow,bttvb& C- L* X, f; ^+ l( W. v
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”tvb now,tvbnow,bttvb5 U  r1 Y: o% h  ?

$ o* w3 k1 \9 Z0 Z! z/ ^' h孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。4 f; l, c5 G6 K7 C  F  x% J
. W0 j' ^+ @8 C4 ^+ X- H2 Y& {3 M
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
. g3 u6 Q1 z# C+ ^; i1 v8 VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
7 `$ e0 T% F# y  J. itvb now,tvbnow,bttvb據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。
: F0 M8 I% S. |; F6 F5 [2 g% N# Y2 A2 h2 W8 k; t, ~2 e3 d
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
+ c( j; P8 B9 h& u7 R2 G# ~
: g+ N" I- P' d5 L' X( n) D6 u“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”
+ {. {' g4 _. D1 f! N. t; F
) {; {: ]/ M, ~9 Z8 ~" t, c“帥哥美女只是湊巧”5.39.217.768 D& Z( |: e: {  B( B( J
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% E  v: x9 I$ t6 d
tvb now,tvbnow,bttvb. e) C6 \+ K7 ^
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。0 T: z& C5 |1 V9 ]/ V+ S  g

2 w! s- p: `" J5 Q. Q* G! t( k作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。1 f* O" l, v3 y6 {

- D7 S2 o! \0 N" X5.39.217.76一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。公仔箱論壇9 m- Q4 e0 n8 G3 s9 V4 l
tvb now,tvbnow,bttvb3 I. s0 `8 M6 t
“他們都是性格活潑的人”
: M4 w$ L* Y' ~! \" F迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。* ]9 [% s! F. h! G- v2 W
公仔箱論壇) @* r- \6 i0 s2 e* p  X
網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。5.39.217.76' a1 G9 [& U  |; i
( U- n  t% ]% c! R* N
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。6 A( F& T( y+ x- u) D" x- b; z
5.39.217.76" a8 g, n  h+ ~
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。$ j0 C9 _, L* P# a3 Q- Y
公仔箱論壇5 s- N  e5 ?3 r% |
王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
/ _0 |; `3 ?! W& a5 M! B" f+ `4 t0 q6 R9 Q" X4 E  [/ m
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
! y7 G5 G: a; q, y; A  B& b
( k( E8 V  c( U: S' F3 e9 v5 z“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 B7 J' {; S) t) H( x

  e; ^* a  D: ]- d( j同樣的錯誤絕不會再犯
5 N( n/ }- K' a& m/ fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。% ?3 K0 `% y! k5 ^, \- y- J
+ Y8 ~! V9 u  j+ c9 n  A8 e
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。tvb now,tvbnow,bttvb; q+ ?7 i8 ^: O- a

, b# A! l( w& _* x3 }$ C& z“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。tvb now,tvbnow,bttvb2 H# b/ Q, c  U5 Z4 A+ H" K
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ _7 G5 c/ \# q# S6 h3 ?$ S
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
6 q7 h7 z( I; z* F5.39.217.76TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- T; [6 U6 F' S" h9 N2 I9 M
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。5.39.217.76) s) [% q/ F# h* r8 _  N
# ?% @) H) _) l
不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。5.39.217.76" N# c4 [$ A. {3 a8 w' b0 j  [

( `' Q4 K( B/ O) }$ V外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
8 R5 @8 `* u  B7 F- R5 X, QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
5 w* S) D* h" J# n+ o8 qtvb now,tvbnow,bttvb鏈接5.39.217.76, _. f# s& x: a- Q) ?2 l" I" i; z( w. f
那些知名的領導人翻譯今何在
: p; J* T! K/ A3 M0 v" w傅瑩
6 j' z& E# a& L公仔箱論壇曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。公仔箱論壇- O5 z# Z' q& s

" v0 U, `% Q8 a; o) e" }) `2 C張璐
; c, B1 F  v* O) F5.39.217.76在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
  i$ C2 @: E& e" ~  g4 f) U5.39.217.76公仔箱論壇. [# P: ]6 X$ X# z5 _: `& v* J" G1 \
過家鼎tvb now,tvbnow,bttvb* E+ u* _6 ~6 {' R' G. r
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 p! p# W+ d5 e
tvb now,tvbnow,bttvb' b) k6 ]3 `$ m
朱彤6 ]" h4 m3 v8 N& }/ b6 f
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
" Q) ?0 T' V1 u
返回列表