返回列表 回復 發帖

[中國內地] 故宮承認保和殿標識牌拼寫錯誤:已採取措施糾正

公仔箱論壇* z0 t2 x3 O. k1 |5 A; @
網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。/ H0 }/ @! t+ f! ]& W

2 N/ u& G* u4 d0 {前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! z. h, n1 y7 l  p, t, X2 s

: `; p7 K, m6 [8 D" t# D: D, K6 itvb now,tvbnow,bttvb網友指“謹身殿”拼寫出錯
- h5 O3 a. V# M% \. O6 p9 u發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。公仔箱論壇! r; X5 _& ^3 M  n) G! z

5 G7 V) C; c: }$ `" P% P2 ^tvb now,tvbnow,bttvb小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。
. w( t% x- r/ T; @0 Y
$ E# r# E$ f: [小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。
+ q' i7 p4 l# S/ [' e4 [8 W0 ^5.39.217.76
2 a% k# v. h* H! o% L故宮認錯稱已採取措施糾正
+ K5 J4 W3 r/ a1 _7 L+ B; B3 ^昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。tvb now,tvbnow,bttvb+ M: U% ~! C4 O$ e) _8 v
tvb now,tvbnow,bttvb1 I1 l/ G; E, D& P! K% H: ~2 l. P3 `
故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。
% h2 }1 J$ R- ftvb now,tvbnow,bttvb
返回列表