返回列表 回復 發帖

[中國內地] 故宮承認保和殿標識牌拼寫錯誤:已採取措施糾正


: v2 I$ ^" |9 X- L; n% E; q$ |/ N網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。tvb now,tvbnow,bttvb( c) p* w) B6 n4 k9 F1 A

$ f( `- {6 g" {前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。
& l& q% C, k0 _0 _6 Jtvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇! \7 ~- q% D/ i0 ^1 |7 S% N' [$ P
網友指“謹身殿”拼寫出錯
# f7 ~4 `( ^3 b0 |發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 _' r) A) _9 N. ]8 G  m
公仔箱論壇6 I0 A" @; k4 k, I" T8 X
小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。
% E$ X$ z' e7 D2 e+ H8 e; o& i' ^. F( z7 p: V' X7 q# B
小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。
4 Z% |7 {/ x$ M9 N$ ?5.39.217.76
; l  Y' u3 E6 O( {% ]9 P故宮認錯稱已採取措施糾正
; y% @- Z: W, u4 P4 R4 dtvb now,tvbnow,bttvb昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。* A6 k; |7 k0 w3 S! v9 ]) E

+ N9 W# N5 _" M' _  D* d# G3 A故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。
6 @0 }/ ^5 N$ w3 Etvb now,tvbnow,bttvb
返回列表