返回列表 回復 發帖

[中國內地] 故宮承認保和殿標識牌拼寫錯誤:已採取措施糾正


  k) N4 B6 q$ Y; ~# m+ ltvb now,tvbnow,bttvb網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。5.39.217.76, ]+ L  U6 i4 h9 g- W! U' W
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ C! z: }& [# p" c& P, r& x, I
前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。
6 s0 `: X& c  Q  M% P) K' A+ `tvb now,tvbnow,bttvb
; X( [. R* Z, b. D2 W% ], F- S網友指“謹身殿”拼寫出錯
* j5 M: n6 v1 Z6 z5 ^& i) I5.39.217.76發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。公仔箱論壇3 B/ W* p: d# W+ d9 r/ h5 U1 z6 Y
公仔箱論壇$ M# Y6 g6 A5 i1 A2 Q
小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。
# b1 x/ V; o. r. g1 ~% N$ d5.39.217.76
' l! ~. H7 n7 jtvb now,tvbnow,bttvb小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。/ J  ~% _- W. [2 Z' V8 T

0 l7 D+ M5 `) k+ d: }公仔箱論壇故宮認錯稱已採取措施糾正公仔箱論壇7 h. ~3 s# X) W  @: [1 O9 e
昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。0 S" v. A0 N, Q. ^$ Y3 M

, Q& G, C: P8 u6 c2 N, L故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。
7 v9 k# {5 v. atvb now,tvbnow,bttvb
返回列表