本帖最後由 felicity2010 於 2014-6-11 10:21 PM 編輯 6 |; r' g( u: V
0 ~2 Q$ b& a) k4 K' s+ X; P大律師公會反駁白皮書 斥發放錯誤訊息公仔箱論壇5 h+ @: L8 M6 s+ ~
6 g; T4 o3 p7 v, c, V( _9 Q3 ]5.39.217.76 公仔箱論壇' Y# v& H$ E" H' W$ K
5.39.217.76 A5 t# j6 \' y1 ~
國務院昨日發佈香港白皮書,明文要求香港各級法院法官及司法人員與政府官員等「治港者」,要「正確理解」《基本法》,並維護國家主權、安全及發展利益。大律師公會今日發出聲明(全文連結)逐點反駁,公會認為,白皮書把香港法官、其他司法人員形容為「治港者」的一部分,是向港人、中國人、國際社會發放錯誤訊息,令人誤以為司法制度與政府相互配合。公會同時指出,香港實行普通法制度,法院毋須聽命於任何人等的「一錘定音式的最終解讀」。5.39.217.76: B5 [1 z* w: m" L8 c
5.39.217.76 t- `9 u* R' G/ t
大律師公會在聲明中強調,法治在香港社會以及文明社會當中,內容遠遠超出「依法辦事」及「依法施政」,還包含司法獨立。對於《白皮書》指各級法院法官和其他司法人員都是「治港者」,公會指出,根據基本法,香港司法制度,獨立於行政及立法制度。
8 \8 A f Q H$ k3 H, `TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: h* {! _$ y$ {# O; A" X' ~' W9 A
引用袁國強當年公會聲明8 Z- o) j$ k/ D6 g! K6 Z
8 ]6 G0 a' f9 h8 a" @9 i% ^5.39.217.76大律師公會引用2008年發出的大律師公會的新聞稿,強調司法制度不應視之為「香港管治隊伍的一部分」,「除非香港司法制度完全獨立,否則司法制度無法履行其角色,包括監督政府是否合法,執行立法會通過的法案,確保其符合基本法以及特區政府的國際法定責任。」
5 L6 p% K) [9 f tvb now,tvbnow,bttvb4 ~- k, w2 K, x7 x2 u& [5 ^+ ^
聲明特別提到,上述新聞稿是前公會會長、現任律政司司長袁國強在位時發出,至今依然生效。
% o0 y0 Q! L2 ~5 `: P7 z! a6 ~tvb now,tvbnow,bttvb
8 P& P b6 d/ ~7 ztvb now,tvbnow,bttvb因此,公會認為,白皮書將法官、其他司法人員形容為「治港者」的一部分,或者形容他們擔任政治任務,都是向港人、中國人、國際社會發放錯誤訊息,「令人以為法院是政府機關一部分,立場一致、互相配合(Sing in unison in it)」,這並非香港實況。
2 [! _7 H' G: c/ _3 A, b5.39.217.764 ~# o# \$ l, R6 V
香港行普通法 冇一錘定音解讀
( P! L9 l. X5 H! W3 z5.39.217.76
0 N; F5 p; b- K7 c3 S6 S, k' \9 STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。大律師公會認為,白皮書提到法官及司法人員「肩負正確理解」香港基本法的責任,似乎是意指法院以外,應該有一套「正確」理解基本法方式。然而,公會指出,香港實行普通法制度,法官根據控辯雙方(包括政府)之理據、事實以及證據,基於完善、遠源流長的法定、憲法解釋原則,詮釋法例,作出判決。公會認為,除了法院以外,並沒有一種由第三方訂立的「正確理解」基本法制度,法院毋須聽命於任何官員、任何學者等等「一錘定音式的最終解讀」。
: F4 l7 M1 m2 a6 B9 {5 A8 z$ _. |公仔箱論壇
- S5 ~4 @3 y' L' |( R1 b) t! D5.39.217.76釋法應該少發生$ M% o/ c) A# e9 [' B( s
7 A3 ~( z5 \' S2 I6 l白皮書提到,需尊重和維護全國人大常委會對基本法的解釋權,又特別指,全國人大常委會對特別行政區執行基本法的監督權。不過,大律師公會認為,根據基本法158條(2),香港法院在憲制上獲全國人大授權,在特區政府的自治下,自行詮釋基本法,作出判決。公會重申,人大釋法應該「甚少發生(rarely)」以及「謹慎進行(cautiously undertaken)」,否則會令港人、中國人、國際社會認為,香港司法獨立不再。
. ^ V% P! u$ _2 p* S4 A1 TTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
, M. E) u5 \3 ` TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) }9 V3 T2 m* F1 s
新聞短打 | 白皮書外文版「無影」 梁振英疑信口開河
! G) e& z0 U: w$ K; n, u S2 [ tvb now,tvbnow,bttvb& t+ P, l4 f& E9 K2 v! Q, {
1 }5 H! F& ^1 N6 \) k9 L7 r, P0 J
4 z4 _' u: m3 @& Z) x' Wtvb now,tvbnow,bttvb行政長官梁振英昨午會見傳媒時,才強調《一國兩制白皮書》將會「通過七種外國文字向國際社會發放」。然而,祁皚遍尋新華社的俄語、阿拉伯語、日語、韓語、法語及西班牙語版本,都未見有完整的白皮書;只見國務院以這七種語言,發布涉及白皮書的相關新聞報道,而非白皮書全文。
6 u8 P p- K0 h, P
- G6 f( n& O0 ^( K# otvb now,tvbnow,bttvb就此,祁皚今日致電特首辦,詢問政府能否提供這些白皮書的外語版本。特首辦的回應是,他們已經在政府新聞網上載白皮書的中英文版本,至於其他語言版本「何去何從」,卻著祁皚自行聯絡相關部門。特首辦表示,他們並不知道這些「外國文字版本」會在何時及哪裏上載。tvb now,tvbnow,bttvb$ q1 ^5 ?; q) @; k- W
5.39.217.76% T+ N& q3 Q! D. r) c* a, u
由此看來,祁皚有合理懷疑,梁振英其實根本未就白皮書事宜,跟中國國務院有密切連繫。以至令人思疑,梁振英及其公關團隊(架構上應以「白宮發言人」馮煒光為首),似乎純粹見新華社的網站有七種「外國文字」版本,便想當然認為白皮書的原文,也會有「七種外國文字」版本。
+ O3 {* p% g5 A `) @3 g: K5.39.217.76
8 E; S! J5 c8 m& @' ~進一步講,梁振英昨日又說過,「據其個人所知,這份白皮書是經過一年時間的籌劃、撰寫,和最後做七種外國文字的翻譯工作」。因此,他認為白皮書並不是針對佔領中環行動。
8 Y' Y) f5 L* ^* f5.39.217.76首先,要做「七種外國文字的翻譯工作」,雖然並非使用Google Translate就能解決,但梁振英如果認為中國的翻譯專家,需要「籌備數月」來進行翻譯工作的話,未免讓人啼笑皆非。更重要的是,至少至祁皚本文截稿為止,所謂「七種外國文字」版本,根本還未見出現。
/ _$ p r6 z2 z8 Y! Ntvb now,tvbnow,bttvb
/ |4 j5 \% G/ I" L# ?" P& m0 d& VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。由此路進,梁振英很有可能是在回答記者白皮書是否針對佔領中環時,信口開河以翻譯工作需時為由,為自己的說法提供「證據」。然而,如今「七種外國文字版本」芳蹤杳然;梁振英的相關言論說法,已至少先後被大陸黨媒《環球時報》,及立法會主席曾鈺成所引述。因此,梁振英實在有必要澄清,「七種外國文字」的說法從何而來,以及會在何處面世。否則,梁振英的「大話記錄」,似乎勢將再添一筆。
+ ~! h/ y; [: x7 v2 h1 k/ P& I* k(撰文:祁皚)tvb now,tvbnow,bttvb1 w% }8 |7 J, @4 [
- {& o* P+ j& }. H2 E
游清源•一分鐘游得理噏:國務院白皮書究竟針對乜嘢而發表?
h0 U. X4 N& W7 Y2 _5 i公仔箱論壇5.39.217.76. Q; g% c. x6 j( l$ G B
|