昨日,市人大代表雷建威發言時,建議將“廣州”的官方英文翻譯為canton。 雷建威提出:“粵語在西方叫Cantonese,全世界1.1億人講這個單詞,來源於canton(廣州),被老外叫了整整兩百年,而現在廣州的翻譯是拼音Guangzhou,這次我建議把這個上升到戰略高度。”
* k3 _" X- ?, h! L8 C U5.39.217.765 R' d( e3 Q: x6 d+ \- j+ [1 D
他介紹說,“十二五”規劃中對廣州的國際定位有七種,世界文化名城、國際商貿中心、世界人才港、世界旅游中心、世界航空中心樞紐,但英文官方翻譯是一個非常重要的城市名片,對於canton和粵語cantonese,亞運會時做了一些宣傳,建議恢複翻譯為canton。5 c" Z4 L' O9 Z A9 d/ c
tvb now,tvbnow,bttvb' K5 h# D( @2 b/ u
他還建議廣州設計一個城徽或城標,並印在市長陳建華的名片上。
( u0 d4 K* g O( u2 e0 I8 Q5.39.217.76 |