鈴木汽車瞄準喜愛戶外活動的消費者,推出名為「Hustler」的新款迷你休旅車,卻與美國知名成人雜誌Hustler(好色客)同名,也凸顯日本企業令人莞爾的命名邏輯。 為產品取外文名、卻未向外語人士查證該詞的其他意義,顯然是日本企業的一大通病,導致許多日本產品命名鬧笑話。
/ z8 z2 {$ ~1 O# F; [7 h% b1 T鈴木公關表示,取名Hustler是為營造「敏捷靈活」的形象,並紀念鈴木1969年推出的越野摩托車Hustler 250,引起消費者的懷舊之情。tvb now,tvbnow,bttvb9 d4 q0 r5 J) ?* o
但是對以英文為母語的人來說,Hustler可能讓令人聯想起那本和花花公子齊名的成人雜誌,或想到該字的負面意義:靠非法手段或另類產業賺錢。
Z v Z) T' x' k5 q: ltvb now,tvbnow,bttvb其他日本車商的命名邏輯也令人外語人士一頭霧水。5.39.217.761 ^. ?( z, y& G! v
例如大發汽車2000年推出的「Naked」(裸體),馬自達汽車的「Laputa」(西班牙文的「妓女」)也令人不敢恭維;三菱汽車的「Pajero」(西文的「自慰」)因語意不雅,只好在西語市場改名。. }9 b9 w. i) g
日本零食的命名也常常引起外國旅客嘲笑,例如和英文結腸同音的巧克力餅乾零嘴Collon;運動飲料寶礦力水得(Pocari Sweat),則令人懷疑成分是否真的有汗水。# q' f6 E. f3 ?/ c) g& u
日本業者經常以外文為產品命名,是因為聽起來響亮又帶有異國色彩,卻忘了查證背後的原意,行銷專家說,就像西方人認為中文充滿詩意,甚至在身上刺青、但看來卻文句不通的道理一樣。
" u: Q3 p2 `7 G5.39.217.76跨國行銷公司Interbrand東京分部主管中村正道說:「日本是島國,曾經很封閉,但因內需市場龐大,就算缺乏全球化思考,企業也可以獲致成功。」
, `- o+ c4 \' T+ x H. B) I, V# LTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 
鈴木汽車社長鈴木修(右)24日在東京展示迷你休旅車Hustler,令人莞爾的是,該車款與美國成人雜誌同名。5.39.217.760 n: C2 R% V2 E$ z6 q C" i3 n9 k
tvb now,tvbnow,bttvb5 u, {2 R% X0 v; H
公仔箱論壇$ A; O6 N/ m, k) t2 w* b' X T- G" o8 |
公仔箱論壇8 O9 i. k: }$ x- h- P2 j
0 B1 |: F# X2 c; A) \# ^tvb now,tvbnow,bttvb |