鈴木汽車瞄準喜愛戶外活動的消費者,推出名為「Hustler」的新款迷你休旅車,卻與美國知名成人雜誌Hustler(好色客)同名,也凸顯日本企業令人莞爾的命名邏輯。 為產品取外文名、卻未向外語人士查證該詞的其他意義,顯然是日本企業的一大通病,導致許多日本產品命名鬧笑話。
' v3 @# `0 ~( W9 \8 P$ {5.39.217.76鈴木公關表示,取名Hustler是為營造「敏捷靈活」的形象,並紀念鈴木1969年推出的越野摩托車Hustler 250,引起消費者的懷舊之情。
3 l& A" @/ I$ V1 d, H9 ?但是對以英文為母語的人來說,Hustler可能讓令人聯想起那本和花花公子齊名的成人雜誌,或想到該字的負面意義:靠非法手段或另類產業賺錢。% \) }6 I2 I) S- U4 d) M' N! n
其他日本車商的命名邏輯也令人外語人士一頭霧水。
7 ?* |: ^8 p. V# X) u# u' j/ d例如大發汽車2000年推出的「Naked」(裸體),馬自達汽車的「Laputa」(西班牙文的「妓女」)也令人不敢恭維;三菱汽車的「Pajero」(西文的「自慰」)因語意不雅,只好在西語市場改名。
4 q$ L9 S& n0 G! ~- m2 m4 h% H5.39.217.76日本零食的命名也常常引起外國旅客嘲笑,例如和英文結腸同音的巧克力餅乾零嘴Collon;運動飲料寶礦力水得(Pocari Sweat),則令人懷疑成分是否真的有汗水。
! F4 \4 e# g5 J2 y* x日本業者經常以外文為產品命名,是因為聽起來響亮又帶有異國色彩,卻忘了查證背後的原意,行銷專家說,就像西方人認為中文充滿詩意,甚至在身上刺青、但看來卻文句不通的道理一樣。
M* u; F: \0 A, jtvb now,tvbnow,bttvb跨國行銷公司Interbrand東京分部主管中村正道說:「日本是島國,曾經很封閉,但因內需市場龐大,就算缺乏全球化思考,企業也可以獲致成功。」6 F/ c$ n# B1 |- N7 {

鈴木汽車社長鈴木修(右)24日在東京展示迷你休旅車Hustler,令人莞爾的是,該車款與美國成人雜誌同名。公仔箱論壇+ X0 ?6 F7 Z! d% L& {. I3 `
! l4 Y6 J4 o2 J公仔箱論壇
B L1 ^1 \& D: U% G 5.39.217.765 D$ h1 Q( O' [& l ~6 H( @
/ ]; R D7 C0 } |