返回列表 回復 發帖

[港澳台] 古德明: 一籃子廢話

古德明: 一籃子廢話公仔箱論壇+ Y# o' P  S6 }, A4 u) b6 J7 @5 v

' {( l5 T+ L7 [6 Z/ Y5 V2 m- }公仔箱論壇

7 m- [# t/ m4 g) i4 G7 {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( k( h* {1 v  M3 O2 b1 u
十月十五日,香港梁振英政府宣布,香港電視公司開辦免費電視之申請,不獲批准。社會各方不滿,紛紛質問「為甚麼」,當局反反覆覆說的都是:「我們考慮了一籃子因素,但詳情必須保密,無可奉告。」公仔箱論壇  ]& Q3 R+ L- q, P

: D3 a' Z) a+ q於是焉,「一籃子」這個下流詞語轉眼之間成為香港人口頭禪。他們一面非議梁振英政府,一面向梁振英政府學舌,為中共的現代漢語張目。公仔箱論壇- V( ~# z; n4 I5 K6 R+ Q, r
公仔箱論壇. `7 n& b3 @; |1 \6 o0 K* H& R! J% t/ v
這個「一籃子」,當然不是中文,而是英文財經詞語a basket of的硬譯。英文常用a basket of currencies/investments來說一組貨幣或投資,有時還把a basket of的意思引伸,用於其他場合。中文當然可以有「一籃子水果」、「一籃子鮮花」等等,卻從來沒有「一籃子因素」。公仔箱論壇; X3 a# p, p8 b% e' W+ U
5.39.217.76  _( r/ q7 r# M1 L+ o  h' K
現代漢語則不同。英文所有說法,現代漢語都要有。二零一二年十二月二十六日,北京中國人民大學教授劉元春發表《當前宏觀經濟形勢分析》報告說:「五月分出臺的『穩增長』一籃子政策,並沒有產生預期之內的立竿見影效果。」今年二月二十二日,臺灣《旺報》刊登《把穩兩岸金融直通車的方案》一文說:「中央銀行的外匯存底貨幣組合,要慢慢考量將人民幣納入一籃子組合。」那「一籃子政策」、「一籃子貨幣組合」、「一籃子因素」等,明明白白是英文a basket of policies、a basket of currencies以及a basket of factors。公仔箱論壇. X1 C0 e7 y/ Q. {

$ E) ?1 m7 S( f6 p5.39.217.76清朝光緒二十四年,康有為上疏,力請變法維新,條陳應行的政策,並說:「各種新法,皆我所夙無(向來沒有),而事勢所宜,可補我所未備。」現代漢語人一定會把「各種新法」改為「一籃子新法」。
& t9 Q5 l6 b" y; v/ t: A5.39.217.76

* X% ]) ?* u( m5 p$ g+ A5.39.217.76中國戲曲和散曲有所謂「套曲」或「套數」,即把同一宮調的幾首曲合成一套,詠歌某事,例如元朝關漢卿的《閨思》套曲,由《翠裙腰》、《六么遍》、《寄生草》、《上京馬》、《後庭花煞》五曲合成。這「套曲」,中國人不會稱為「一籃子曲」,正如「一套拳」、「一套規矩」等,都不可用「一籃子」盛載。% |) P" m) g, `6 j* z- P9 B

' N1 Z* k! d3 U9 y2 i5.39.217.76香港梁振英政府不說「我們考慮了各個因素」,劉元春不說「五月出臺的一套穩增長政策」,為的當然是模仿他們英美主人的用語。《旺報》那一句更令人拍案:「中央銀行的外匯存底貨幣組合,要慢慢考量將人民幣納入一籃子組合。」句末「納入」之後的五個字,根本應該刪去。而「組合」不就等於「一籃子」嗎?為甚麼還要疊牀架屋?tvb now,tvbnow,bttvb. g+ q% {6 A8 c8 ^* q( D
公仔箱論壇) e0 w- T1 t  D; r8 H) D  f

) ~' Y! w3 E1 gTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
1 |8 E0 w" E7 f$ E' _公仔箱論壇
1

評分次數

  • aa00

  
返回列表