本帖最後由 felicity2010 於 2013-11-26 08:44 AM 編輯
! a% |. D- v1 r5.39.217.76 R* C& X* r$ L9 Y5 a5 x; j
黎德怡: 二次創作豁免中的漏洞TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. g- j, V" R- H9 i6 t) ]# C' N) f
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- t2 Z9 B9 `& e7 e# q( o
tvb now,tvbnow,bttvb {" B6 O8 h Q' @' w- |1 b
4 J+ I, ^2 w" S/ ^5.39.217.767 z4 D" C7 v5 T v* n1 {
; R7 p6 i- R0 \2 L5 x1 L
/ Z' i7 c7 `, F- l( Atvb now,tvbnow,bttvb《The Wind Done Gone》作者和出版商因戲仿《Gone with the Wind》,被告上法庭。互聯網
5 \8 _! H9 P4 m1 A" _4 k
7 e0 L$ @- N% U3 ^4 o5.39.217.76 本港法例並未就二次創作訂定豁免,故有市民建議政府參考外國法例,尤其是美加等國。筆者這次儘管假設政府就二次創作訂下豁免,去探討有可能發生的漏洞。公仔箱論壇! U( p0 @& b7 u
1 } Y a* h/ P" D5.39.217.76 加拿大不久前生效的《版權現代化法案》,擴大所謂「公平處理」(fair dealing)的版權豁免範圍,涵蓋至戲仿(parody)或諷刺(satire)作品。其實加國新法落實後,暫時還沒有甚麼新案例,於是有法律學者如Graham Reynolds很關心所謂「戲仿」或「諷刺」作品,該以哪些定義為原則。原來兩者歷史悠久,在不同時期甚至不同的字典,定義也略有不同,法律無明文註明,便由得法庭去詮釋了。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 R( L; x3 a$ s# [
1 Z4 w+ H" b7 i# h& o4 cTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 美國法律不如加國的寬鬆,法院過往在審理案件時,就所謂「公平使用」(fair use)版權豁免範圍,認定「戲仿」跟「諷刺」作品是不同的:前者多數、但不一定是「公平使用」,後者就不然。對於法庭的判斷,很多熟悉文學的人都不敢苟同,直覺以為很多「諷刺」作品在使用原作時,都可以很公平和合理啊,為何一定侵權?5.39.217.76. @' F8 y7 a, [& [1 A1 M
! Y( k1 m3 |/ z1 S5 ~; G" H- S 還有一個大問題,就是美國法院雖然曾經參考各本具權威性字典裏的定義,但因為那些定義都不盡同,法院最後選用或強調定義中某些部份,同時棄用其他部份。「戲仿」跟「諷刺」作品兩者縱使有關連,經過法院詮釋,彷彿演變成兩個極端。例如,法院強調「戲仿」必須特別針對原著某些東西去進行批評,批評對象一定是作品而不可以是原作著作者,兼且新作是否詼諧都不重要,而「諷刺」作品則籠統地批評原作。這些新詮釋,令很多文學愛好者譁然﹕點解跟我理解既咁唔同﹖!
8 U' a4 g p* U- v4 P- C
! n8 [7 l7 E8 `/ Dtvb now,tvbnow,bttvb 近年,美國有學者觀察到法院判決越趨收窄版權豁免範圍,換言之就是增加版權持有人的權利,同時剝奪普羅大眾二次創作以至言論自由的權利。更有評論猜測,美國法院審案似乎很result-oriented,即審結前已經決定將利益歸於版權持有人,有時變得強詞奪理。* W1 q$ S0 @% b6 P( G4 ]& B! {
tvb now,tvbnow,bttvb% F% _7 r( ?% ]" R
這裏以2001年Suntrust Bank v. Houghton Mifflin Co.跟近期案例比較。在Suntrust Bank一案中,《亂世佳人》(Gone With the Wind)作家後人,告《The Wind Done Gone》作者Alice Randall和出版商侵犯版權,因為Randall未經原作者許可,便根據原著進行二次創作。最後法院卻認為Randall新作巧妙地改變原著的情節人物,將書中美國南方浪漫的形象顛覆過來,為一部批判性的戲仿作品,所以也是「合理使用」。5.39.217.76 e7 c3 m7 n5 t+ y! I, v
公仔箱論壇* C: y) N) |5 }; `, c
不過,早三年的Salinger v. Colting一案中,瑞典作家未經美國作家沙格林(J.D. Salinger)同意,根據其《麥田捕手》(The Catcher in the Rye)進行二次創作,寫成新作《60 Years Later: Coming through the Rye》,美國法院卻裁定瑞典作家侵權。眾多評論都認為既然當年法庭判《The Wind Done Gone》無侵權,那麼瑞典作家的新作利用原著部份情節和人物批評原著,照理亦不該算侵權了。筆者詳細讀過法庭判詞,覺得法官處理手法不客觀全面,老是執着parody某個跟字典和文化皆不乎的定義版本,去分析瑞典作家作品,反映其對文學基本認識不夠,同時亦受到近年大氣候影響,才會得到這個結果。公仔箱論壇# h1 n4 M! ~: Y% v* ~$ K' y
8 H4 c7 T: L) D l0 k; Z$ h 我認為本港法例應就二次創作訂定豁免,不過這些豁免會涉及很多有關法律名詞定義的問題,而美國法院那些判決,正好示範了表面簡單的詞語,可以隨政治氣候變化而落得不同詮釋方法。因此即使本港法例落實了,香港市民亦切忌高興得太早。5.39.217.76 I. C: _& c. a c( Y
8 p0 D2 [# u$ R/ @% Ftvb now,tvbnow,bttvb 較有趣的,是台灣版權法中,從來都沒有所謂戲仿或諷刺作品豁免,但台灣社會大概一直以來對這類作品都很包容或欣賞,於是也未聽聞很多相關官司。照我看,政府是否開明是最有決定性的﹕開明的話,法律沒有那些豁免,市民都很有保障﹔相反,甚麼豁免都變成作民主自由的假象了。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 |6 N% q4 m* J8 \
' B6 ~3 Q$ J6 ^: Z
! g& V! l* Z) W/ d3 {; C% V公仔箱論壇 黎德怡: U: `" m0 {" {
美國執業律師、專欄作家 |