返回列表 回復 發帖

[時事討論] 慘綠青年: 「共語」橫行 不是搞搞gag就能應付

本帖最後由 felicity2010 於 2013-7-17 10:01 AM 編輯 公仔箱論壇5 i& M8 P) ]) ]. G: {

7 n7 Q: z4 s4 @6 G8 q& Q9 p* }, JTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。慘綠青年: 「共語」橫行 不是搞搞gag就能應付
' P; [0 B  D3 R' y公仔箱論壇
( ?. Y' j: \+ h+ s2 F: J$ c1 p
tvb now,tvbnow,bttvb; t, {4 b7 k7 D& T8 P( i( w

: g2 j/ F5 e" U9 M  y% j5.39.217.76/ }! t4 v% D; S: m4 d1 u/ X
「香港本土」的范國威與毛孟靜昨日召開記者會及發新聞稿,呼籲傳媒「慎防內地用語」,並附上用語對應表作參考。然而,這份對應表卻錯漏百出,甚至引用網民的惡搞電影名作為例子,大有人民網錯捧男神金正恩之風範;明明標示「內地」並非本地用詞,新聞稿卻通篇「內地」,俹簁得讓人失笑。
; g  |$ O& n0 A/ y
) Z( Q+ K0 D) x/ G4 Q0 U% r' yTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。難道本土利益,靠隨便抽抽網民水便能捍衞?抄之前都Wiki吓呀大佬,求其上網抄惡搞文就算,對事態有幫助咩?- p- Z# A+ U/ Y0 S9 y

: `4 d: f  |, @) B& D! V0 R
tvb now,tvbnow,bttvb" v+ I5 W/ ^( O9 J/ W1 F+ d
「香港本土」錯得離譜
  v% ]0 ^/ i% ]# {* O5.39.217.76
- ]1 t; _% p* v8 t在毛、范提供的對應表中,有一些更是錯得離譜:「微電影」變「小電影」,把製作精良的劇情短片冠以色情電影之名;「富二代」變「二世祖」,將一個中性詞語硬生生掰成貶義。「對應表」又把「新西蘭」和「悉尼」這兩個該國官方發布的中文地名,說成「內地用語」,令人啼笑皆非。tvb now,tvbnow,bttvb1 O+ C6 {, W4 c& u/ A5 X! ~

% Z/ B4 E$ k- S* T# B所謂「共語」不只用詞與廣東話迴異,連文法也不盡相通 ─ 在那個奇異的國度,人人都是詩人,形容詞可作動詞,動詞又會變成名詞……「共語」入侵,無疑令人警惕,但在港人日夜擔憂廣東話被陰乾之時,其實廣東話一直在「反攻大陸」。
% ^  g. J% W* ^- y: |9 F) H9 I. L公仔箱論壇
$ n. L, H* P+ y公仔箱論壇港台潮語反攻大陸
9 |! k2 K9 ~0 o* d% d公仔箱論壇
' {& F4 @6 [! N2 w4 a; d+ h8 Y' {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。筆者在北京四年,身邊朋友來自南北五湖四海,也見証著大陸被港台潮語「入侵」的過程:2010年,大陸開始出現「潮」字,後來再有台灣的「屌」、香港(定 係應該直接講高登)的「女神」,滯後港台社會一至兩年。大陸曾流行一時的「好基友」,當中的「基」,也是GAY的廣東話直譯,因此會變成「好雞友」 (hao3 ji1 you3);普通話本身是有gei音(給)的,但無常用的字。
# t+ U9 R- F+ H1 d, S0 _5 s) A, Ktvb now,tvbnow,bttvb
: i- ]3 q2 @  y8 V; S* q2 z
鄰近地區的語言互相影響是常事(「人氣」、「放題」也是自日本傳來,融入廣東話的「外語」),何況是同文的中港台?譬如被傳媒硬套在香港青少年身上的大陸用語「八十後」、「九十後」,也因著香香港年輕人的社會運動,被賦予新的意義(詳看此文)。不過,有一些廣為港人詬病的「共語」,包括「內地」與早前引發投訴潮的「煙火」,其實我身邊的南北同學都喜歡用「大陸」與「煙花」,經常跟我說「你們香港XXX,我們大陸這邊XXX」,「煙火」則從未聽到有人說過,多在書寫時用到。公仔箱論壇1 Z* o7 {' c6 c/ v

- A2 D9 J2 Y8 U  ^! C- s; j. S  ytvb now,tvbnow,bttvb刻意迎合難接受
) E5 Y0 a5 K1 zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* y' y2 L* S/ C. {5 l
「內地」是官方用語,民間更習慣用「大陸」,且不覺有貶意。如果說香港媒體用「內地」是為了配合官方,用「煙火」真是百思不得其解,個人推測,應是政府自作聰明,傳媒照quote不誤。語言經兩地交流自然融合無可厚非(手提變手機、耳筒變耳機、截的士變打的),也不能阻止,但刻意迎合甚至歪曲,則不能接 受。香港人需要認真對待此事,而不是抽抽水便置諸腦後。
# {! [8 I9 k* m- h' p9 l6 ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

6 b/ M0 s& d5 ]tvb now,tvbnow,bttvb不過,經常被網民恥笑的譯名,卻是另一個問題。公仔箱論壇0 \- n5 @$ p  J3 j1 K- n) c

7 P: [, x& V8 i8 X% T* L公仔箱論壇「甘民樂」屈成「卡梅倫」
. V  p+ _% w$ p# g( K0 i1 K/ rtvb now,tvbnow,bttvb
" x" F& c. r& e. Y! Ntvb now,tvbnow,bttvb英國官員素有按照中文改名習慣音譯的官方中文名,如港人熟悉的彭定康(Patten, Chris)等港督,現時的內閣成員均有正式中譯如夏偉林(Hague, William)及文翠珊(May,Theresa),唯獨2010年上任的DavidCameron,用上了內地譯法大衞卡梅倫中的卡梅倫。但在他還只是黨魁的那些年,英國官方中譯名卻是「甘民樂」,此雅譯散見於本港報道。據當年報道,英國方面是考慮到「卡梅倫」在華文世界早已「深入民心」,認為刻意正名會「引起混淆」,才放棄甘民樂一名的。
. `& b3 j8 i* L& f: H  V; Z' YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

% [5 w2 h7 L# M& j0 _大陸人多,所以其媒體無視官方譯名「甘民樂」自行另改新名「大衞卡梅倫」後,對方還會刻意遷就,將錯就錯,香港還得乖乖跟上。5.39.217.761 _/ H6 E/ }1 ?; k/ o9 `

0 d1 K8 n. t2 q" _( _「甘民樂」屈成「卡梅倫」的例子,會不會越來越多?維珍尼亞州政府會不會有日突然發佈正式中譯,為自己定名「弗吉尼亞」?真要那樣的話,香港是否一定要「弗州」前「弗州」後?
5 T: w  f' s. u& Z9 E5 P8 _: MTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
: O- S- ?" T. p% l7 p1 y: [tvb now,tvbnow,bttvb請教過幾家香港電子傳媒的記者,得到的答覆是「跟新華社」,因為「一定唔會錯」;新聞機構引述權威消息來源,本是正確做法,通訊事務局能援引什麼規例批評?
: j2 D9 i8 S  Q1 Q* ~
# c- U& I) }2 F7 m香港沒有官方通訊社,政府新聞處則是比業界更求其,「伊斯坦堡 – 伊斯坦布爾」、「杜拜 – 迪拜」混用,甚至極度政治不正確地亂用「釣魚島」及「釣魚台」,呈精神分裂狀態。5.39.217.76: P3 B+ T7 q, g
5.39.217.76. M% J  q; }6 Q
「香港本土」真的要為捍衞廣東話做點什麼,不如從譯名著手,研究如何建立一套可供傳媒參考的權威準則吧!
6 d* s" X. g! Z7 ^1 I* MTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* L( Y' a0 p7 H! X4 b

7 v  _* q/ r( v1 @2 C+ r+ ^TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。「香港本土」籲免用大陸語 新聞稿卻通篇「內地」詞公仔箱論壇! s; p3 S) E4 `$ W3 _

! \" b2 l+ [( j; c9 [' f/ s* @7 b1 r
) y# h0 d2 C, g# L: @5.39.217.76公仔箱論壇$ i, S8 ~* k$ B) Q9 e! a

$ f1 x9 e$ k+ |. [5 Z# ?& w/ j. B: m% i& R
「香港本土」成員、立法會議員毛孟靜及范國威今日與傳媒茶敍,表示已去信通訊事務管理局,希望引起公眾關注本地新聞界日漸慣用大陸譯名及措詞,同時呼籲新聞界提高「對文字的敏感」,避免使用大陸用語。
5 A5 t& ~$ m7 ~8 f7 v  [5.39.217.76
, ~! w2 i, E9 z+ Q( X" d: ?# [公仔箱論壇不過「香港本土」提出形容中國的「內地」一詞,是大陸用語,應該以「大陸」取代之,但「香港本土」自己在通篇新聞稿和致通訊事務管理局的信件中,都用上了「內地」一詞,連稿件標題亦是「慎防內地用語」。范國威回應主場新聞查詢指,承認用字有誤,應該用上「大陸」一字,出錯是「同事不夠sensitive, 自己同Miss Mo(毛孟靜)都有責任」。5.39.217.76; T- b, \1 d- }
公仔箱論壇6 a; X3 S1 F% n" w/ E6 b9 P8 ?
籲免費電視台尊重本地文化TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 S; S( G9 F  Q* n& S

) W: B  |/ U% A+ @公仔箱論壇香港本土在致通訊事務管理局的信件指,兩家免費電視台的新聞報道,經常使用內地譯名及措詞,例如伊斯坦布爾(本港慣常譯名:伊斯坦堡)、春節(新年)、加大力度(加強)等,情況令人憂慮。
! G7 H$ C; Z! x$ l, \; i+ ~公仔箱論壇毛孟靜及范國威認為,廣播業界製作本地電視節目時,應使用本地日常所用的言語措詞,令本港觀眾易於接受及理解,並對本地文化予以尊重及推廣,希望電視台避免使用大陸譯名及措詞,以回應公眾對大陸文化入侵本港社會的疑慮,以及重視市民捍衛本土文化的堅持。* Y8 q& V$ B2 p

  g0 S% q  [. h3 a9 }( }; l. Y5.39.217.76不過「香港本土」的兩地用語對照表,資料或有誤。有網民指,在對應表裡,有些大陸的電影譯名並非正確,純粹是被惡搞。5.39.217.763 I/ L! W- J" Q6 v

. s' P2 n' Q* `: d) g5 t; d8 Z: NTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。以下為對照表,內容全部由「香港本土」提供,《主場新聞》沒有核實資料:公仔箱論壇3 a: D" ]6 {5 p# ^( o/ j! f

2 O) Q5 t* G  jtvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb( F% h8 k% q2 F% e5 u
1

評分次數

  • aa00

  
返回列表