返回列表 回復 發帖

[時事討論] 慘綠青年: 「共語」橫行 不是搞搞gag就能應付

本帖最後由 felicity2010 於 2013-7-17 10:01 AM 編輯 5.39.217.764 s& B' {0 o0 A/ l* s

4 V+ Q  Y% t$ D4 {1 O5.39.217.76慘綠青年: 「共語」橫行 不是搞搞gag就能應付7 M- @5 C: O+ F5 k. e" H; [3 g

$ v& |$ f9 n' L, p7 iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
tvb now,tvbnow,bttvb! }: A$ Q7 R) b6 h4 o. B$ O8 E
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! ~% h' l6 E+ N$ A/ H& E

* a  G* l8 x! W; f公仔箱論壇「香港本土」的范國威與毛孟靜昨日召開記者會及發新聞稿,呼籲傳媒「慎防內地用語」,並附上用語對應表作參考。然而,這份對應表卻錯漏百出,甚至引用網民的惡搞電影名作為例子,大有人民網錯捧男神金正恩之風範;明明標示「內地」並非本地用詞,新聞稿卻通篇「內地」,俹簁得讓人失笑。
/ X1 V  u/ s3 L- w9 g5.39.217.76tvb now,tvbnow,bttvb- L, f; u/ s: \6 Q7 }  }. H
難道本土利益,靠隨便抽抽網民水便能捍衞?抄之前都Wiki吓呀大佬,求其上網抄惡搞文就算,對事態有幫助咩?
1 m3 w6 y4 s/ _9 V公仔箱論壇
! G$ a' |6 U' l% n& H* \! u2 U, ^TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

1 q- m1 t+ t7 I- b# U「香港本土」錯得離譜
6 H- X' b* H' ~' V) |7 A: mtvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; y$ p$ K+ O6 Y( G* S
在毛、范提供的對應表中,有一些更是錯得離譜:「微電影」變「小電影」,把製作精良的劇情短片冠以色情電影之名;「富二代」變「二世祖」,將一個中性詞語硬生生掰成貶義。「對應表」又把「新西蘭」和「悉尼」這兩個該國官方發布的中文地名,說成「內地用語」,令人啼笑皆非。
4 Q) G' s5 {' c( {) x& Z. K' M5.39.217.76. }4 S' j( Q7 N0 E* _
所謂「共語」不只用詞與廣東話迴異,連文法也不盡相通 ─ 在那個奇異的國度,人人都是詩人,形容詞可作動詞,動詞又會變成名詞……「共語」入侵,無疑令人警惕,但在港人日夜擔憂廣東話被陰乾之時,其實廣東話一直在「反攻大陸」。
% Q* D, F" ^1 N8 U# h0 E8 c公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb; p; G! ^- X  d9 Q- {
港台潮語反攻大陸
. Z2 }4 a" ]4 K' s4 Y' \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 I9 r) ]+ G7 D8 c+ U8 N& x+ j
筆者在北京四年,身邊朋友來自南北五湖四海,也見証著大陸被港台潮語「入侵」的過程:2010年,大陸開始出現「潮」字,後來再有台灣的「屌」、香港(定 係應該直接講高登)的「女神」,滯後港台社會一至兩年。大陸曾流行一時的「好基友」,當中的「基」,也是GAY的廣東話直譯,因此會變成「好雞友」 (hao3 ji1 you3);普通話本身是有gei音(給)的,但無常用的字。9 K; V5 j# J# a* I. l# r& |1 G$ x# c4 l
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 X! T% f' W+ Z
鄰近地區的語言互相影響是常事(「人氣」、「放題」也是自日本傳來,融入廣東話的「外語」),何況是同文的中港台?譬如被傳媒硬套在香港青少年身上的大陸用語「八十後」、「九十後」,也因著香香港年輕人的社會運動,被賦予新的意義(詳看此文)。不過,有一些廣為港人詬病的「共語」,包括「內地」與早前引發投訴潮的「煙火」,其實我身邊的南北同學都喜歡用「大陸」與「煙花」,經常跟我說「你們香港XXX,我們大陸這邊XXX」,「煙火」則從未聽到有人說過,多在書寫時用到。
+ o& U8 }% Z. y& r% k6 |+ F5.39.217.76

) o* @9 P1 {' z  R刻意迎合難接受! X! ]; A# w9 d3 q! o' D

+ k$ X: I* X( g8 E: x0 g* L. |公仔箱論壇「內地」是官方用語,民間更習慣用「大陸」,且不覺有貶意。如果說香港媒體用「內地」是為了配合官方,用「煙火」真是百思不得其解,個人推測,應是政府自作聰明,傳媒照quote不誤。語言經兩地交流自然融合無可厚非(手提變手機、耳筒變耳機、截的士變打的),也不能阻止,但刻意迎合甚至歪曲,則不能接 受。香港人需要認真對待此事,而不是抽抽水便置諸腦後。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ Z/ c9 P; T8 u* y

& P6 z: K! O( c* `: q不過,經常被網民恥笑的譯名,卻是另一個問題。5.39.217.76: X4 |' q  T3 T. K
tvb now,tvbnow,bttvb  w" X9 m# {+ y% o8 e! f7 b: q
「甘民樂」屈成「卡梅倫」TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; g$ Y! \( D0 u5 }
公仔箱論壇3 ?4 ]' a- P: ?2 C, x- h* S
英國官員素有按照中文改名習慣音譯的官方中文名,如港人熟悉的彭定康(Patten, Chris)等港督,現時的內閣成員均有正式中譯如夏偉林(Hague, William)及文翠珊(May,Theresa),唯獨2010年上任的DavidCameron,用上了內地譯法大衞卡梅倫中的卡梅倫。但在他還只是黨魁的那些年,英國官方中譯名卻是「甘民樂」,此雅譯散見於本港報道。據當年報道,英國方面是考慮到「卡梅倫」在華文世界早已「深入民心」,認為刻意正名會「引起混淆」,才放棄甘民樂一名的。
. X: g5 L7 ]/ q; KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
, @+ v1 K3 J" j+ Z$ J2 s
大陸人多,所以其媒體無視官方譯名「甘民樂」自行另改新名「大衞卡梅倫」後,對方還會刻意遷就,將錯就錯,香港還得乖乖跟上。' D3 i, b* S. O+ b' @% R
% q1 I8 w* }# M  b. Q* e- [3 \
「甘民樂」屈成「卡梅倫」的例子,會不會越來越多?維珍尼亞州政府會不會有日突然發佈正式中譯,為自己定名「弗吉尼亞」?真要那樣的話,香港是否一定要「弗州」前「弗州」後?! m/ }) L4 j6 ?1 |$ \) }
公仔箱論壇. I- f: b4 d- }
請教過幾家香港電子傳媒的記者,得到的答覆是「跟新華社」,因為「一定唔會錯」;新聞機構引述權威消息來源,本是正確做法,通訊事務局能援引什麼規例批評?
% i1 o. K2 c9 Y1 t  m4 u# n; v6 _! u- STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.76# M( k- z6 d% J+ _
香港沒有官方通訊社,政府新聞處則是比業界更求其,「伊斯坦堡 – 伊斯坦布爾」、「杜拜 – 迪拜」混用,甚至極度政治不正確地亂用「釣魚島」及「釣魚台」,呈精神分裂狀態。, a, h  J  ^  [* D0 d

2 p& E) U& m( ^5 S# x' t「香港本土」真的要為捍衞廣東話做點什麼,不如從譯名著手,研究如何建立一套可供傳媒參考的權威準則吧!) O! a  |4 v' F% X' R$ I
tvb now,tvbnow,bttvb; b7 O/ h2 ~% _3 M8 E" \0 g- S' W
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 b5 q+ |4 H4 _+ ?; H, c* n/ \
「香港本土」籲免用大陸語 新聞稿卻通篇「內地」詞TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 @" ?4 y, v+ T/ H

8 g1 w2 }* x( x( b& Z' M3 [: i0 g  q, W5 a( G9 T1 E% E8 F! V4 ~

* E, m4 ~$ X' C, d) I, |) N
. @; {& ?9 ]  D5 Z" L) Z
9 a& X: i5 C, N" U' Z" @( ?5.39.217.76「香港本土」成員、立法會議員毛孟靜及范國威今日與傳媒茶敍,表示已去信通訊事務管理局,希望引起公眾關注本地新聞界日漸慣用大陸譯名及措詞,同時呼籲新聞界提高「對文字的敏感」,避免使用大陸用語。
8 N( k0 o3 o# q+ M7 C" h6 Jtvb now,tvbnow,bttvb
( T- B# C/ S& Y  ~7 ?; C不過「香港本土」提出形容中國的「內地」一詞,是大陸用語,應該以「大陸」取代之,但「香港本土」自己在通篇新聞稿和致通訊事務管理局的信件中,都用上了「內地」一詞,連稿件標題亦是「慎防內地用語」。范國威回應主場新聞查詢指,承認用字有誤,應該用上「大陸」一字,出錯是「同事不夠sensitive, 自己同Miss Mo(毛孟靜)都有責任」。& Y- ?+ u! h1 U4 p" D
tvb now,tvbnow,bttvb/ ]. g0 Z  }2 G: S( B
籲免費電視台尊重本地文化
3 R( [* X" I, E  e
" @( ]3 E5 u. |  o" g公仔箱論壇香港本土在致通訊事務管理局的信件指,兩家免費電視台的新聞報道,經常使用內地譯名及措詞,例如伊斯坦布爾(本港慣常譯名:伊斯坦堡)、春節(新年)、加大力度(加強)等,情況令人憂慮。
) ]# S# A* \. G  N$ G6 m# R3 dtvb now,tvbnow,bttvb毛孟靜及范國威認為,廣播業界製作本地電視節目時,應使用本地日常所用的言語措詞,令本港觀眾易於接受及理解,並對本地文化予以尊重及推廣,希望電視台避免使用大陸譯名及措詞,以回應公眾對大陸文化入侵本港社會的疑慮,以及重視市民捍衛本土文化的堅持。
! H2 b5 @7 h  S  ?# Q6 v公仔箱論壇
0 Z6 v0 f' Z; y$ N( F4 E# }) ~5.39.217.76不過「香港本土」的兩地用語對照表,資料或有誤。有網民指,在對應表裡,有些大陸的電影譯名並非正確,純粹是被惡搞。
3 o+ M- j2 L* q/ f7 K" q9 r公仔箱論壇
5 Q9 E5 v. H% U1 P7 ?+ B" S5.39.217.76以下為對照表,內容全部由「香港本土」提供,《主場新聞》沒有核實資料:
- P; B, U, ]  Q. ATVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
9 Q% u7 J8 H, E0 ?) w
3 e" L' X2 n% P9 _# d4 Z/ g4 U公仔箱論壇
1

評分次數

  • aa00

  
返回列表