返回列表 回復 發帖

[時事討論] 慘綠青年: 「共語」橫行 不是搞搞gag就能應付

本帖最後由 felicity2010 於 2013-7-17 10:01 AM 編輯 4 m3 J9 f- t/ s" h$ b
0 K+ _7 {! v- _# j/ M
慘綠青年: 「共語」橫行 不是搞搞gag就能應付
1 E5 s" x+ W  m, ^, u! W5.39.217.76( R4 F. _5 x; a! M# ?! K, [
- V& n; Q6 Q! s' `( x

% Q1 y* l% ]3 V( P3 fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
- z) \6 f+ m' m0 t& @) i  v( q「香港本土」的范國威與毛孟靜昨日召開記者會及發新聞稿,呼籲傳媒「慎防內地用語」,並附上用語對應表作參考。然而,這份對應表卻錯漏百出,甚至引用網民的惡搞電影名作為例子,大有人民網錯捧男神金正恩之風範;明明標示「內地」並非本地用詞,新聞稿卻通篇「內地」,俹簁得讓人失笑。公仔箱論壇; I! H4 l' e5 M+ r$ U

; O, u) z5 e  I: cTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。難道本土利益,靠隨便抽抽網民水便能捍衞?抄之前都Wiki吓呀大佬,求其上網抄惡搞文就算,對事態有幫助咩?
6 U' _6 \" M" R2 V% S- C9 \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.76$ _- }. r9 i" F" I  W+ o
: y; |0 D3 L# M1 w) e" [: |3 {
「香港本土」錯得離譜5.39.217.765 k6 _: K7 ^# m7 G1 Y- l

9 X$ ^' H* J& H2 B- d$ P3 v在毛、范提供的對應表中,有一些更是錯得離譜:「微電影」變「小電影」,把製作精良的劇情短片冠以色情電影之名;「富二代」變「二世祖」,將一個中性詞語硬生生掰成貶義。「對應表」又把「新西蘭」和「悉尼」這兩個該國官方發布的中文地名,說成「內地用語」,令人啼笑皆非。
( N. a% F5 U) o% o) C4 jtvb now,tvbnow,bttvb: ^& _! o1 P" w
所謂「共語」不只用詞與廣東話迴異,連文法也不盡相通 ─ 在那個奇異的國度,人人都是詩人,形容詞可作動詞,動詞又會變成名詞……「共語」入侵,無疑令人警惕,但在港人日夜擔憂廣東話被陰乾之時,其實廣東話一直在「反攻大陸」。
+ o* p8 E( l/ T3 a( f/ kTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.761 [! q) H- r6 y
港台潮語反攻大陸tvb now,tvbnow,bttvb& j! ^+ \1 l8 c- l7 B- d. k3 J
8 `; C7 F# @5 X% X
筆者在北京四年,身邊朋友來自南北五湖四海,也見証著大陸被港台潮語「入侵」的過程:2010年,大陸開始出現「潮」字,後來再有台灣的「屌」、香港(定 係應該直接講高登)的「女神」,滯後港台社會一至兩年。大陸曾流行一時的「好基友」,當中的「基」,也是GAY的廣東話直譯,因此會變成「好雞友」 (hao3 ji1 you3);普通話本身是有gei音(給)的,但無常用的字。
7 s: k* r" |! lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
; Z2 f. J% ?8 E. J3 v9 ]
鄰近地區的語言互相影響是常事(「人氣」、「放題」也是自日本傳來,融入廣東話的「外語」),何況是同文的中港台?譬如被傳媒硬套在香港青少年身上的大陸用語「八十後」、「九十後」,也因著香香港年輕人的社會運動,被賦予新的意義(詳看此文)。不過,有一些廣為港人詬病的「共語」,包括「內地」與早前引發投訴潮的「煙火」,其實我身邊的南北同學都喜歡用「大陸」與「煙花」,經常跟我說「你們香港XXX,我們大陸這邊XXX」,「煙火」則從未聽到有人說過,多在書寫時用到。
" J% a2 E% b8 N5 Dtvb now,tvbnow,bttvb
2 c+ w" }% `. `5 X& W4 Y
刻意迎合難接受5.39.217.76$ V3 [  y; d) C0 y% _
tvb now,tvbnow,bttvb! ^' ?4 L7 {; F
「內地」是官方用語,民間更習慣用「大陸」,且不覺有貶意。如果說香港媒體用「內地」是為了配合官方,用「煙火」真是百思不得其解,個人推測,應是政府自作聰明,傳媒照quote不誤。語言經兩地交流自然融合無可厚非(手提變手機、耳筒變耳機、截的士變打的),也不能阻止,但刻意迎合甚至歪曲,則不能接 受。香港人需要認真對待此事,而不是抽抽水便置諸腦後。2 t. t! g# A/ b6 @7 ~: _5 _! E% \
tvb now,tvbnow,bttvb6 c2 M9 `% n# n: n5 Q: l% O
不過,經常被網民恥笑的譯名,卻是另一個問題。
, e% e$ S* c' `6 l5.39.217.76tvb now,tvbnow,bttvb+ p1 y: S; `8 G, V% U
「甘民樂」屈成「卡梅倫」
9 `  N+ n4 b- u2 V! ?公仔箱論壇5.39.217.760 e) e% T8 s( i- G# }7 `
英國官員素有按照中文改名習慣音譯的官方中文名,如港人熟悉的彭定康(Patten, Chris)等港督,現時的內閣成員均有正式中譯如夏偉林(Hague, William)及文翠珊(May,Theresa),唯獨2010年上任的DavidCameron,用上了內地譯法大衞卡梅倫中的卡梅倫。但在他還只是黨魁的那些年,英國官方中譯名卻是「甘民樂」,此雅譯散見於本港報道。據當年報道,英國方面是考慮到「卡梅倫」在華文世界早已「深入民心」,認為刻意正名會「引起混淆」,才放棄甘民樂一名的。
! o7 u# L1 S7 l- Ztvb now,tvbnow,bttvb
tvb now,tvbnow,bttvb5 E3 ]5 d. |, y& b
大陸人多,所以其媒體無視官方譯名「甘民樂」自行另改新名「大衞卡梅倫」後,對方還會刻意遷就,將錯就錯,香港還得乖乖跟上。5.39.217.76# u5 h% v# k% G2 @0 H3 i0 H  |

. I% K% D- A9 M0 l  }「甘民樂」屈成「卡梅倫」的例子,會不會越來越多?維珍尼亞州政府會不會有日突然發佈正式中譯,為自己定名「弗吉尼亞」?真要那樣的話,香港是否一定要「弗州」前「弗州」後?  }. ^" I7 }4 ~" d9 X: [& h
5.39.217.76. O' a: g) F( [  v  M9 U% ^* A
請教過幾家香港電子傳媒的記者,得到的答覆是「跟新華社」,因為「一定唔會錯」;新聞機構引述權威消息來源,本是正確做法,通訊事務局能援引什麼規例批評?
" [' s) c: ]2 [9 F$ o0 Z: [公仔箱論壇
, g! I! y! `& L' n; {& j% u. z公仔箱論壇香港沒有官方通訊社,政府新聞處則是比業界更求其,「伊斯坦堡 – 伊斯坦布爾」、「杜拜 – 迪拜」混用,甚至極度政治不正確地亂用「釣魚島」及「釣魚台」,呈精神分裂狀態。
9 P3 a* J, n% ?' K9 z" k. B" ^# X: R3 I
  k0 c; H9 h6 d4 O( `: a「香港本土」真的要為捍衞廣東話做點什麼,不如從譯名著手,研究如何建立一套可供傳媒參考的權威準則吧!
& X0 V! Y; P3 q0 @  n4 MTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
/ i3 }# d$ S. @TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇4 O' l3 S0 A8 Q
「香港本土」籲免用大陸語 新聞稿卻通篇「內地」詞
. [! z0 n0 {7 E公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; t- P, ]0 \9 v- \# I( Y! q
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ |: P1 S* v- b& m" I8 }0 @! m

. \) Y6 H/ J( ~; o; B: h- ]( j公仔箱論壇
+ `5 ^8 O5 l; T% h公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* @, K# K- h0 }/ s
「香港本土」成員、立法會議員毛孟靜及范國威今日與傳媒茶敍,表示已去信通訊事務管理局,希望引起公眾關注本地新聞界日漸慣用大陸譯名及措詞,同時呼籲新聞界提高「對文字的敏感」,避免使用大陸用語。
0 _8 C' C6 @4 a: j! a) W1 hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
: N, Y7 s/ V' `7 I5 J. I5.39.217.76不過「香港本土」提出形容中國的「內地」一詞,是大陸用語,應該以「大陸」取代之,但「香港本土」自己在通篇新聞稿和致通訊事務管理局的信件中,都用上了「內地」一詞,連稿件標題亦是「慎防內地用語」。范國威回應主場新聞查詢指,承認用字有誤,應該用上「大陸」一字,出錯是「同事不夠sensitive, 自己同Miss Mo(毛孟靜)都有責任」。
/ G$ `* q: M6 b, Z公仔箱論壇
4 B0 y4 m; V' H* y8 q* Q. I: }, a籲免費電視台尊重本地文化TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 Q7 Z. }: l8 y$ X

* O7 z; P4 J4 C$ q0 Z5 f5.39.217.76香港本土在致通訊事務管理局的信件指,兩家免費電視台的新聞報道,經常使用內地譯名及措詞,例如伊斯坦布爾(本港慣常譯名:伊斯坦堡)、春節(新年)、加大力度(加強)等,情況令人憂慮。tvb now,tvbnow,bttvb6 q- p) s$ M  `$ r! B
毛孟靜及范國威認為,廣播業界製作本地電視節目時,應使用本地日常所用的言語措詞,令本港觀眾易於接受及理解,並對本地文化予以尊重及推廣,希望電視台避免使用大陸譯名及措詞,以回應公眾對大陸文化入侵本港社會的疑慮,以及重視市民捍衛本土文化的堅持。
% s  Q# q* c# [3 I6 |4 Mtvb now,tvbnow,bttvb
/ @! ?5 {) }5 @3 s) d: G0 C1 F公仔箱論壇不過「香港本土」的兩地用語對照表,資料或有誤。有網民指,在對應表裡,有些大陸的電影譯名並非正確,純粹是被惡搞。tvb now,tvbnow,bttvb' t# H- e' `7 b/ `2 b2 d
tvb now,tvbnow,bttvb; c& c( s9 F) U' i
以下為對照表,內容全部由「香港本土」提供,《主場新聞》沒有核實資料:5.39.217.76  l5 x# g! \9 x/ _: B/ K

# u* H; R. u( y1 s0 {0 ?
7 D  J9 U. n4 C5 n
1

評分次數

  • aa00

  
返回列表