返回列表 回復 發帖
本帖最後由 terrence9 於 2012-8-21 06:02 PM 編輯




有興趣的朋友先留言再翻譯,先留言先得

不多 12個點心名
附件: 您所在的用戶組無法下載或查看附件
本帖最後由 easy8 於 2012-8-10 09:36 AM 編輯
1785840


有興趣的朋友先留言再翻譯,先留言先得

不多 12個點心名
terrence9 發表於 2012-8-9 01:40 AM
I just filled in the blanks...






Oops, missed a few lines, please add:

Line 1 - 皮蛋瘦肉粥

Preserved Egg & Pork Congee


Line 22 - 桂林湯米粉(牛腩 排骨)

Country Style Vermicelli In Soup
(w/ Beef Brisket or Spareribs)

or

Gilin Style Vermicelli In Soup
(w/ Beef Brisket or Spareribs)


Line 23 - 油菜(菜心 生菜)

Seasonal Vegetable w/ Oyster Sauce
(Choy Sum/You Choy or Lettuce)


Line 32 - 猪肉云呑湯(湯 米粉 河粉)

Pork Wonton in Soup or Wonton in Soup
( Soup Only, w/ Egg Noodle, w/ Vermicelli, w/ Flat Rice Noodle)





附件: 您所在的用戶組無法下載或查看附件
Line 20 -干炒牛河-Fried beef thick rice noodle
Line 21-排骨蒸腸粉-Steamed spare ribs Rice Roll
Line 24 -姜葱炒猪红-Fries the pig liver
Line 26- 鮮竹卷-Beancurd sheet roll
Line 27- 煎餃-fried dumpling
Line 28- 蛋撻-egg tart
Line 29-药膳凤爪- herb-cooked chicken feet
Line 30 -蓮容包-steamed lotus seed paste bun
Line 31- 南瓜餅-pumpkin pie pumpkin cake
Line 44 -白雲凤爪-Phoenix chicken feet
Line 52 -小榄粉果-sweet rice cake(這句可用,但不能充分表現)
請問何時發賞金???
請問何時發賞金???
99justin99 發表於 2012-8-12 07:14 PM
我核对下先!!
請問何時發賞金???
99justin99 發表於 2012-8-12 07:14 PM
Line 52 -小榄粉果-sweet rice cake(這句可用,但不能充分表現)

呢个好似喺潮州粉果咁样,唔应该喺CAKE应该喺dumpling来翻译。

有無個好D既名啊?
白雲凤爪-Phoenix chicken feet  XD WTF !!!
Line 52 -小榄粉果-sweet rice cake(這句可用,但不能充分表現)
那如果用顏色呢?應該是綠色吧?
green rice cake
佢外表好似虾饺咁架喔
"粉果"基本上是rice cake沒錯,那來個geilivable (根據語境,可以理解為很帶勁、使人振奮、給人力量、很牛、很酷、很棒等意思)"geilivable rice cake"您看如何,
你上网搵下,潮州粉果全世界翻译都喺dumpling来架
99justin99 15 秒前 TVB 5000000 元  積分轉出  
easy8 1 分鐘前 TVB 5000000 元  積分轉出
返回列表