(新加坡12日訊)兩行中文翻譯10處錯,不但漏字,不懂的字,打上問號後就送去印製張貼,令居民啼笑皆非。
7 \0 e6 n A1 S. B4 o. j7 HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 馬林百列市鎮會日前在烏美1道第319座組屋升降機旁,張貼了一張中英文告示,提醒寵物主人要清理寵物在公共場所留下的排泄物。
1 M) t, o6 l: x! g) C9 h 這張告示看似平平無奇,眼尖的居民王先生卻發現,中文翻譯有不少謬誤,包括漏字和語句不通等。
. F$ [! `& T5 E# {7 B “只有短短兩行字,竟出現超過10處錯誤。”
, }, c+ Q% `. v* X- G- ]- s令人搖頭歎息公仔箱論壇# P4 n' \- w0 L3 {8 l: a! ~
首先,通告打上“做一個任的物主人”的標題,就令人摸不著頭腦。仔細想一想,指的是“做一個負責任的寵物主人”。
4 F8 P' ~9 T0 q8 {$ b 接下來的字句:“如果您的物在?梯及公共走廊上隨意大小便,把排泄物清理干,以保持?境清新。如果您的物在公共地方或空?草地上排泄便而沒有清除。物主人將被?款高達一千元。”不僅一連出現4個問號,而且處處漏字,讓人對當局處事的草率搖頭。
( E4 e4 _! p) A" D0 ^& U公仔箱論壇 他說,這些都是小學生才可能犯的錯誤,真的難以令人接受。公仔箱論壇1 c: w& `& \9 U; V7 `' f4 a' |; k' C
他感歎:“新加坡中文水平真的那么差嗎?我和鄰居看了這則告示後,都搖頭歎息。雖然這告示不會影響居民的日常生活,但看了真讓人覺得不舒服。”
' Z( ~6 b* ~3 `; Z: t9 E' _& n 王先生也說,翻譯者也許是使用網上翻譯工具,因此才譯得這么生硬,“即使這樣,市鎮理事會職員也應在印刷和張貼前再審核一遍,不能這樣隨隨便便,畢竟告示是給公眾看的!”
1 ^% Y, @. o! @4 o g+ P: N3 [) {9 v公仔箱論壇市鎮會道歉
9 W; V0 u% l; K% }% M$ T `* N公仔箱論壇市鎮會為這次的人為疏忽向居民道歉,並已派人拿下告示。/ P6 `0 X6 P0 l1 [
馬林百列市鎮會發言人受訪時坦言,翻譯是人為疏忽所致。5.39.217.768 q" K6 X4 F4 ]4 y9 w
“我們用的中文翻譯軟件,沒有相關字體,所以告示出現很多問號,印好後也未再檢查,這是我們的疏忽,對此向居民表示歉意。”tvb now,tvbnow,bttvb5 G' Q! Q1 H1 v# x# V
發言人說,已派人立即收回告示,將重新印製,確保類似錯誤不再出現。
$ k$ ^! U" A1 k- Q; B; kTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。漏字:
3 m6 C- H1 Y2 Q) a*“負責任”寫成“任”
7 P k5 |& t5 f2 gTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。*“寵物”譯成“物”1 V' B @7 S4 S1 M/ e
*“寵物主人”譯成“物主人”
% ]* v9 \" W" H i6 x, J5.39.217.76*“電梯”變“梯”tvb now,tvbnow,bttvb6 u: U7 I4 n; X# g
*“乾淨”簡稱“干”5.39.217.76- b1 _8 |; _( G) `% q' t
*“罰款”少了“罰”公仔箱論壇" v8 `( t! H) J
怪字:TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* S4 d- w& T! D$ U
*“?梯”是“樓梯”
0 m! e( ?5 Y& r; [5.39.217.76*“?境”是“環境”
5 l, W+ D, ^6 h! Itvb now,tvbnow,bttvb*“空?”不知是“空地”還是“空曠”5.39.217.763 a4 ~ B9 P2 h4 `0 B
*“?款”是“罰款” |