(新加坡12日訊)兩行中文翻譯10處錯,不但漏字,不懂的字,打上問號後就送去印製張貼,令居民啼笑皆非。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 }' G: S+ K+ W! i5 [* Z/ A
馬林百列市鎮會日前在烏美1道第319座組屋升降機旁,張貼了一張中英文告示,提醒寵物主人要清理寵物在公共場所留下的排泄物。
. N5 K5 b5 k$ m$ ?1 k* W6 k" ~5.39.217.76 這張告示看似平平無奇,眼尖的居民王先生卻發現,中文翻譯有不少謬誤,包括漏字和語句不通等。tvb now,tvbnow,bttvb- s& p \3 ~, u3 m( y0 O% V8 N
“只有短短兩行字,竟出現超過10處錯誤。”
( h) E1 d- ?, t" g/ e3 ktvb now,tvbnow,bttvb令人搖頭歎息
/ f# F4 t4 j, n公仔箱論壇 首先,通告打上“做一個任的物主人”的標題,就令人摸不著頭腦。仔細想一想,指的是“做一個負責任的寵物主人”。
7 v: l9 @. b& ?( N3 {' d3 ytvb now,tvbnow,bttvb 接下來的字句:“如果您的物在?梯及公共走廊上隨意大小便,把排泄物清理干,以保持?境清新。如果您的物在公共地方或空?草地上排泄便而沒有清除。物主人將被?款高達一千元。”不僅一連出現4個問號,而且處處漏字,讓人對當局處事的草率搖頭。公仔箱論壇; V1 G) l B$ m/ x4 {( Z9 n
他說,這些都是小學生才可能犯的錯誤,真的難以令人接受。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 I, i2 [/ p, V) E7 c: T
他感歎:“新加坡中文水平真的那么差嗎?我和鄰居看了這則告示後,都搖頭歎息。雖然這告示不會影響居民的日常生活,但看了真讓人覺得不舒服。”
; ]/ }8 m0 V- r7 {5.39.217.76 王先生也說,翻譯者也許是使用網上翻譯工具,因此才譯得這么生硬,“即使這樣,市鎮理事會職員也應在印刷和張貼前再審核一遍,不能這樣隨隨便便,畢竟告示是給公眾看的!”: r: V) A% h& J; G: P! l6 l
市鎮會道歉$ ?. r: V, s" _0 H* d
市鎮會為這次的人為疏忽向居民道歉,並已派人拿下告示。
% w& n, i1 V/ Z6 _7 l7 _1 S5.39.217.76 馬林百列市鎮會發言人受訪時坦言,翻譯是人為疏忽所致。
$ w( r: f3 N3 y f+ YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 “我們用的中文翻譯軟件,沒有相關字體,所以告示出現很多問號,印好後也未再檢查,這是我們的疏忽,對此向居民表示歉意。”
. n$ ^9 l" `1 x+ x# ^' @$ H8 G5.39.217.76 發言人說,已派人立即收回告示,將重新印製,確保類似錯誤不再出現。4 ?2 u# O8 x1 j7 a
漏字:
: x$ W- E+ _$ `. N5 Q9 u. N*“負責任”寫成“任”
" |4 l: R" j' p4 r) c1 m8 l*“寵物”譯成“物”. X0 c' \/ R* o3 p4 [4 M4 ^
*“寵物主人”譯成“物主人”
9 u0 R& t; O: p6 ~+ T*“電梯”變“梯”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 r9 `3 W# W3 l: q$ W2 t; a; ?
*“乾淨”簡稱“干”5.39.217.76* V, c4 l J9 p0 m
*“罰款”少了“罰”公仔箱論壇: f# s3 M1 C) f1 x! A# t9 `7 Q6 s
怪字:
# s4 u% j3 I* g2 [+ E( h5.39.217.76*“?梯”是“樓梯”
" t1 R/ K# c* y" S/ f4 ~5.39.217.76*“?境”是“環境”
$ t$ H7 r4 S$ } H' Btvb now,tvbnow,bttvb*“空?”不知是“空地”還是“空曠”tvb now,tvbnow,bttvb4 }$ B4 \1 X/ \7 F
*“?款”是“罰款” |