返回列表 回復 發帖

[新加坡] 兩行字10錯處 如此中文翻譯,唉!

(新加坡12日訊)兩行中文翻譯10處錯,不但漏字,不懂的字,打上問號後就送去印製張貼,令居民啼笑皆非。
% t+ W. y7 f6 ^1 J/ {/ E; Q( r5.39.217.76 馬林百列市鎮會日前在烏美1道第319座組屋升降機旁,張貼了一張中英文告示,提醒寵物主人要清理寵物在公共場所留下的排泄物。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 ]0 I- ^" h2 y8 |, C* ^  I
 這張告示看似平平無奇,眼尖的居民王先生卻發現,中文翻譯有不少謬誤,包括漏字和語句不通等。公仔箱論壇. K- Q) W  l" l* t
 “只有短短兩行字,竟出現超過10處錯誤。”
2 o3 D8 Z0 Y5 M5.39.217.76令人搖頭歎息公仔箱論壇  c; g# E4 \2 p2 _, I  o- h
 首先,通告打上“做一個任的物主人”的標題,就令人摸不著頭腦。仔細想一想,指的是“做一個負責任的寵物主人”。9 G' C9 e9 o# w3 k+ X4 N% Z; O3 L
 接下來的字句:“如果您的物在?梯及公共走廊上隨意大小便,把排泄物清理干,以保持?境清新。如果您的物在公共地方或空?草地上排泄便而沒有清除。物主人將被?款高達一千元。”不僅一連出現4個問號,而且處處漏字,讓人對當局處事的草率搖頭。
2 i8 s( C! U- ^" T" Xtvb now,tvbnow,bttvb 他說,這些都是小學生才可能犯的錯誤,真的難以令人接受。
2 w- P/ O2 ~) h7 w) y( O  u- b6 l 他感歎:“新加坡中文水平真的那么差嗎?我和鄰居看了這則告示後,都搖頭歎息。雖然這告示不會影響居民的日常生活,但看了真讓人覺得不舒服。”+ R0 p" D. B+ J: ~+ s
 王先生也說,翻譯者也許是使用網上翻譯工具,因此才譯得這么生硬,“即使這樣,市鎮理事會職員也應在印刷和張貼前再審核一遍,不能這樣隨隨便便,畢竟告示是給公眾看的!”
6 }8 C  V2 R# p2 v8 m9 v: i9 ]tvb now,tvbnow,bttvb市鎮會道歉公仔箱論壇  x+ E9 d3 v5 G9 ?; b# }4 S! q  y
市鎮會為這次的人為疏忽向居民道歉,並已派人拿下告示。
; l  E) E0 P& B+ K4 }; O8 D" qTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 馬林百列市鎮會發言人受訪時坦言,翻譯是人為疏忽所致。
/ L2 Q+ a9 @6 o+ Q! `7 o7 dtvb now,tvbnow,bttvb “我們用的中文翻譯軟件,沒有相關字體,所以告示出現很多問號,印好後也未再檢查,這是我們的疏忽,對此向居民表示歉意。”
6 Z) V2 i4 Y0 W' e2 g' v) j( S- ntvb now,tvbnow,bttvb 發言人說,已派人立即收回告示,將重新印製,確保類似錯誤不再出現。6 z0 r2 N3 I- d5 ?
漏字:5.39.217.766 G/ j+ l7 A7 ]! ~- w
*“負責任”寫成“任”
* W# z2 Q- ~! W7 g- m! N3 o6 k*“寵物”譯成“物”
8 [2 k9 k4 h/ T! eTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。*“寵物主人”譯成“物主人”
) C( k& T# T4 z* i8 N! e*“電梯”變“梯”
5 l" s$ ~; `# h' G  ~: b公仔箱論壇*“乾淨”簡稱“干”
9 I1 {! o) H4 S0 E; V*“罰款”少了“罰”
5.39.217.760 ^. q: }4 B/ u7 y8 V
怪字:TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 |6 P5 k( T# J
*“?梯”是“樓梯”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ C) H+ ~8 v/ T0 K. y% |# }
*“?境”是“環境”
8 T4 ^1 ?/ o/ ?: A*“空?”不知是“空地”還是“空曠”tvb now,tvbnow,bttvb% u5 |; P1 Y1 d& }
*“?款”是“罰款”
1

評分次數

  • civicboy1969

==和马来西亚比起来,新加坡还算好咯,马来西亚还是给国外人看了也当笑话看而已
1

評分次數

最初還推想是未熟悉中文輸入法的奴緣故, 原來是用中文翻譯軟件的後果.
8 h- w+ ~: o0 Z4 f$ o/ x公仔箱論壇只是; 作為一位文書; 更是市鎮會的文書, 不論中文水平如何, 未經校對就付印, 這就太不負責任了.
1

評分次數

  • civicboy1969

no only malaysia boleh, singapore also boleh.....hahahahaha
1

評分次數

返回列表