新加坡15日訊)新加坡旅遊局再鬧笑話,官方中文網站把Chinese New Year翻譯成“中國農曆新年”。
# V' X% l- A! K! {獅城線民炮轟:“以前是匈牙利鬼節,現在又是中國農曆新年,難道我們都在為別人而活?”
4 H8 |" W, H1 B" @3 J$ e+ i- l
3 S4 }% `1 C! x5 P$ R5.39.217.76omy部落客“科技達人”林德義昨天寫說,他發現在旅遊局的官方中文網站www.YourSingapore.com,竟把Chinese New Year翻譯成“中國農曆新年”。tvb now,tvbnow,bttvb/ M# d1 q/ L9 c0 a7 ^
( Z$ ?2 J2 W6 ^, g/ @* X8 [
中元節成匈牙利鬼節tvb now,tvbnow,bttvb1 g4 Z6 Y* F9 \* ~+ G" f
! e: n6 Q7 j( v" x3 p" f! z& itvb now,tvbnow,bttvb他說,幾年前旅遊局把Hungry Ghost Festival(中元節或鬼節)翻譯成“匈牙利鬼節”(Hungary Ghost Festival),大家記憶猶新,沒想到如今又鬧笑話。 Z: v; F, A+ |
" ~9 L. u; j( g“原來我們其實一直為別人而活。多年來熱熱鬧鬧慶祝的農曆七月活動,原來都是為了匈牙利慶祝鬼節;每年包紅包、拿紅包、偷看紅包的日子,原來也是在替中國慶祝……”/ ?" {6 ^% r/ L w8 F
5.39.217.76/ @- J. y: p% U% d5 y, s* F; G& w7 ?
網友“仁者”說:“一而再,再而三,為什麼不請懂中文的人來翻譯?”
1 m7 r- k5 F; p& R$ p# y) [tvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb2 d& c& j9 o' M/ a W& y
網友“樂齡”則說:“因為熱愛華文,我們的心在痛……”' T8 D+ R% e) `/ y9 ?; P
: G' T4 K( |( T4 j4 J' S$ h5 D5 [5 J同天深夜,網友“義妹”發現網站已刪除“中國”兩字,但文中的“牛車水”繼續翻譯成“唐人街”。公仔箱論壇 R/ `& U" k5 Y$ y
tvb now,tvbnow,bttvb2 t! l! P" _ U- X2 c! i
她說:“新加坡沒有一個地方叫唐人街!” |