本帖最後由 civicboy1969 於 2011-11-8 12:46 PM 編輯
6 a! r8 L: h5 x w: vTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% k: g5 Q, V5 e" W4 f8 e4 H9 K
高嘉謙:馬華文學獨特性獲得海外認同。(圖:星洲日報) - 5.39.217.760 {0 F& i* N2 d" a( O$ Y3 _
- tvb now,tvbnow,bttvb# Y! r+ m- |' D8 o3 b) D6 n
李永平長篇小說《吉陵春秋》譯成日文版,是新的里程碑。(圖:星洲日報)
* {0 p# C- d4 k- Ctvb now,tvbnow,bttvb
; o5 c. Y2 u% P/ Z9 [5.39.217.76
張貴興《群象》譯本,受日本文學界喜愛。(圖:星洲日報)
4 G0 u4 |/ O4 l; `0 _5.39.217.76- 5.39.217.76/ w$ i9 t m' M1 w
黃錦樹小說集《豬與夢與黎明》,精裝出版。(圖:星洲日報) - 5.39.217.76, I* ?1 n6 d! O- p# ?
6 ]1 F( ?8 c9 Wtvb now,tvbnow,bttvb
黎紫書及11名小說選集《咀魘》,設計精美。(圖:星洲日報)
' K0 \3 p0 b3 ~* N1 q0 U0 S公仔箱論壇& r" h' E& `; h( Y) i3 d6 N! \
(吉隆坡7日訊)馬華文學作品的獨特性,再次獲得海外認同,通過台灣管道,目前已有4本小說譯成日文,正式推向日本文學市場。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* k$ I. f4 v6 r0 E* ]
被譯成日文的4本馬華小說,包括李永平的《吉陵春秋》、張貴興《群像》、黃錦樹短篇小說集《夢與豬與黎明》及黎紫書和其他11名作家的短篇小說選《咀魘》。
- y8 e8 ~* V& V2 y% Y2 u7 P# A這4本小說皆由著名出版社人文書院,以精裝版問市,封面設計插圖全部採用本地馬來風光畫作。
+ w0 x- q+ y0 Etvb now,tvbnow,bttvb台文健會補助金資助經費
/ O* e& _0 E" X1 @tvb now,tvbnow,bttvb該書編輯委員高嘉謙受本報訪問時說,上述譯本是通過申請台灣文健會補助金,資助翻譯和出版經費。
+ U( o4 L; H! b) ]5 e x, j ]他說,這也是第一次通過有系統方式推介馬華文學。
; ~& ]5 i8 C6 _高嘉謙是芙蓉人,留台畢業後任台大中文系助理教授。
9 X& A2 ]$ S3 B9 x1 t' a* Q他說,這項翻譯計劃為期兩年,去年順利推出李永平和張貴興的長篇小說,今年則出版黃錦樹短篇小說集及12名小說作家的短篇小說選。
! _$ b2 v6 j7 b$ S! MTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。他說,上述4本馬華小說皆列為“台灣熱帶文學”書系。tvb now,tvbnow,bttvb. W# p8 T' f% \! H
以台“熱帶風景”概念完成譯著5.39.217.767 }2 G x" D% F c9 \% f
他解釋說,由於要符合文健會補助金申請資格,經過討論後取得折衷方式,即以台灣“熱帶風景”概念來完成譯著計劃,但這不意味馬華文學歸納為台灣一部份。tvb now,tvbnow,bttvb, U+ P- \+ `. [/ T
他說,在譯介中,仍以呈現馬華文學獨特性為核心。公仔箱論壇( s/ x" S# u4 t* n& h
他坦言,在處理上述書系時,擔心可能會被指台灣收編馬華文學,但可換個角度看待,也可說馬華文學善用了台灣機制和客觀條件。
* ~. v' I! C; O4 @TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。他說,我們珍惜任何有助推動馬華文學的機會。
1 P9 w: {" i3 _( x H" \. I他感到欣慰,在翻譯過程中,日本文學界和學術界對馬華文學產生更濃興趣,有助他們投入更多注目。- M( ~: V4 Z' q( d1 Y/ K
選入的本地小說作者是溫祥英、陳政欣、商晚筠、小黑、梁放、潘雨桐、李天葆、龔萬輝、曾翎龍、賀淑芳及張錦忠。. e: i( E) o4 N% i1 \
(星洲日報) |