山寨英文 中國人喊打 外國人開心TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, D1 Z* c' N9 U* K
) k8 G# r6 n! Q2 d3 \' N6 xtvb now,tvbnow,bttvb tvb now,tvbnow,bttvb7 j1 J$ Y2 S a
大陸新聞組北京25日電 世界新聞網
4 S( \/ D6 \5 M8 i6 S( }5.39.217.76June 26, 2011 公仔箱論壇9 l& |, e( l( W/ `2 M# `: i
, t/ V1 N3 L% ]9 @# ?) b3 R
tvb now,tvbnow,bttvb0 ^8 h- @3 Y; d9 x* F6 ]
公仔箱論壇" c( z. A3 `( T4 h4 @5 P9 |
* u. c Y0 L6 A2 r i l# a# ^5 \tvb now,tvbnow,bttvb
* N' \" a. N6 a; K% ~
% Z! N6 B& K1 C2 i6 V
; C6 \% `2 b9 S) x8 C
3 ]( B, U: ^) O公仔箱論壇居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」
9 y) g; }5 e: O U5.39.217.76 1 [. d3 w! l0 Y
tvb now,tvbnow,bttvb2 U" ~. ^7 x j; D% o/ T! J5 J' n
他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。
8 V+ e, F8 ?8 K. o+ B% KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
! T) i' l6 }' V) \5 {2 R$ ntvb now,tvbnow,bttvb # \) D; G. C: Y$ p5 o
來源 / 版權所有: 世界新聞網
# }" i1 v1 ?0 k5 k- y! v(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)公仔箱論壇( ]6 w5 p* a4 V- V* L
* H0 ]( X1 ]' P$ P1 w- i' @tvb now,tvbnow,bttvb$ Y0 p, r8 M" E- l: e6 n
|