山寨英文 中國人喊打 外國人開心
% v! p/ B& F2 W7 m8 b7 E: ]公仔箱論壇 4 i( s4 E4 H& [) x, o0 W2 W. ^
公仔箱論壇5 k( u4 C2 Q( G
大陸新聞組北京25日電 世界新聞網 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% ~* V, G* R! {! w- @; v
June 26, 2011 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! u4 c2 h) A- O8 c" H" N
* Z6 c Q* S- Q! C
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" ?. h- v1 g- Y9 q6 x
4 b- A& Q# @; ]! ]
% _ a% v0 a2 ? [- J8 r
4 Z7 C1 M( k" d& {* U/ F公仔箱論壇4 n( N! H9 |6 p- M$ x! Z
5.39.217.76: ]7 h& M" g; s( L) n3 X1 z
3 K' m) v7 y7 L1 s% K; S
居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」 9 [* g* m+ w% @
% K1 S! i: e, @% F
公仔箱論壇6 ^, b/ Z7 o, \8 `
他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。 tvb now,tvbnow,bttvb. W' _" q4 [" s8 Q
tvb now,tvbnow,bttvb' ]+ Z# c; g, l6 c2 w
公仔箱論壇2 w0 a/ E2 `# B3 p; d4 u
來源 / 版權所有: 世界新聞網
3 `6 F" d. L. |(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)公仔箱論壇6 G2 {! M4 V, X& W
6 \1 |' R3 p$ z公仔箱論壇
% q! P. u- m, i$ T公仔箱論壇 |