山寨英文 中國人喊打 外國人開心# @0 e$ k5 b+ |3 v; z" h; C# I
tvb now,tvbnow,bttvb7 B2 E5 c$ |- \7 b4 ~
0 H) }! {8 W, ~* ]- d) u大陸新聞組北京25日電 世界新聞網 + I! N0 Z4 w% _4 k& I/ [1 z
June 26, 2011
& A6 `5 ]5 ~, ?* v6 P公仔箱論壇
+ S* T& B. o' Q6 c+ rtvb now,tvbnow,bttvb
, y7 N" [: k' @, itvb now,tvbnow,bttvb' b+ ?& d! i6 g9 P
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 N. ?# j7 V- F) a6 w
+ L1 J2 J% j8 \, ^4 e% z5 l公仔箱論壇: C+ W( W/ l2 B
5.39.217.763 ^& J Y/ w2 ]7 v" c
8 B; z' J# g% s; ]3 V. H公仔箱論壇居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」
/ e5 s! A; ]5 h+ g/ FTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 ' M- e: }3 Z& x- [. p
8 p& ]( @: s* D* B3 _" D他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。
5 h3 J3 s& I s' [公仔箱論壇
( a& I3 @, p) W: O% R# N TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 Z3 _) G8 a5 n/ t7 l. o6 c
來源 / 版權所有: 世界新聞網
' s3 J0 n+ E! C公仔箱論壇(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)* e; I" ?) u: G7 E$ p! E
tvb now,tvbnow,bttvb4 Z# D, l/ E/ I6 c! i1 o8 u
1 W6 c: X( ^$ _公仔箱論壇 |