山寨英文 中國人喊打 外國人開心
$ h6 q( E5 p9 f' t. ? e5 _% D3 b
2 b/ ^ B% z* H7 dTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 5.39.217.76& w2 b8 F) @3 `7 S1 d7 ~* Q- Z4 z
大陸新聞組北京25日電 世界新聞網 7 q" t3 h% N! d6 Z1 h6 W
June 26, 2011 5.39.217.76+ U( B9 J7 f, I4 I+ \0 M \& P9 v
3 Y! b) M$ @& t. htvb now,tvbnow,bttvb
$ g8 ]$ Q' ?+ {8 Q/ R, W
0 I& {4 z4 o: G0 gTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.760 ~$ C! a [: h7 \* o
1 b8 X+ h0 @% f- E2 M公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb$ v/ }' p, G+ h
tvb now,tvbnow,bttvb1 V8 M- D9 C! O& ^9 h( a; F
b6 K7 ~% Y" a* j6 F! X! z; i1 h
居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」 公仔箱論壇! e! A" [4 m+ }1 k
9 o! U6 h" s4 i! L( z/ Gtvb now,tvbnow,bttvb tvb now,tvbnow,bttvb; j& \: m# H8 u( ]$ c$ {
他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。
+ H+ ]5 j! z( q公仔箱論壇
5 m+ J7 W/ M0 z# o- I4 X4 [' P公仔箱論壇 公仔箱論壇, _2 h; i" Z0 ^7 ]
來源 / 版權所有: 世界新聞網 % X$ f2 |. M* t* E3 \ @
(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)5.39.217.76; }0 @; \; q! A; l6 E! L1 Z
/ d# R0 T% h/ X. ~
8 K5 ]( O! {8 a |