山寨英文 中國人喊打 外國人開心. @7 t4 k1 ?4 m( k5 ]
0 [# D( P2 k' S2 q6 t
5.39.217.764 m- j2 t+ d% r4 x/ F) c
大陸新聞組北京25日電 世界新聞網
2 s6 t |& _! a% BTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。June 26, 2011 tvb now,tvbnow,bttvb/ k* }) h$ w( A6 G+ l
5.39.217.765 o2 c: a2 }' g/ ~( J& Y- ?' P* u
tvb now,tvbnow,bttvb: a1 M; X0 a1 S3 S# k, }
$ O0 d) ?& A& k }4 |公仔箱論壇公仔箱論壇3 q, s1 U8 a2 a
公仔箱論壇# Z6 Q3 E# q6 h d8 G
4 J* r# \( k' ^7 ]" b3 {
% H7 B/ _+ S8 s5 w9 ftvb now,tvbnow,bttvb
5 N' ^; ^; M/ f9 @. v3 @tvb now,tvbnow,bttvb居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」 公仔箱論壇; N" L% ?/ q( f+ v; J* {9 S. E
公仔箱論壇2 [8 u* X5 c( A* q0 P/ C1 F
" i& P% o& j w他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。 公仔箱論壇( W& a4 h( `* X6 w1 }# |( B$ y
9 [+ @8 [. o! Q$ \& E& c
) A9 o, l4 Q7 W
來源 / 版權所有: 世界新聞網
; X# E) } @9 i3 w. h- g0 p公仔箱論壇(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)
. o: u4 {- X6 S* Y5.39.217.765.39.217.767 [5 g3 c3 h7 U$ t0 w6 s) n" m D$ U
2 R5 ?2 U# q3 V: ]; ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 |