山寨英文 中國人喊打 外國人開心3 ?. F( P: j+ x
tvb now,tvbnow,bttvb* [1 k8 \0 F, a
. Y S# _4 i' {, W, P5.39.217.76大陸新聞組北京25日電 世界新聞網
" M+ E! B1 C5 }% s公仔箱論壇June 26, 2011
; f" N. L0 ~6 x TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: u; l# ~# M( N( p" _- l( u
2 z# S) b* @6 S6 Wtvb now,tvbnow,bttvb
, d+ H/ q+ ^ C8 b+ V" y0 D6 S" b2 q5.39.217.76
! v9 x8 b0 Z* F& G5.39.217.761 b/ Y& U/ V8 ^4 u' e" F0 Y
6 F! `8 n+ h( t" g0 b, ~5 UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇. i! Z4 R+ |& Y' x; c% | A6 I. r8 ?
( ]! j L# m7 y: |1 pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」 ! {+ y$ V0 s# c) M; G1 @) r7 a" m! O
4 N8 }! A6 c' |4 }, M$ S 公仔箱論壇) m8 p2 T6 |7 o3 t# y
他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。 公仔箱論壇0 r. S& G9 Q) o0 I
& \. d6 J# q) \* L4 `) @5.39.217.76
2 T5 U! Z. A& a q5.39.217.76來源 / 版權所有: 世界新聞網 8 }8 U. v S4 m$ R% m+ ~0 g
(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)
% A" S2 l, I0 g- ~6 ctvb now,tvbnow,bttvb
$ e) j- l/ Y* q; I S" B/ |: i$ otvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.76' n/ c# [6 [/ k! d7 K( K
|