星洲日报公仔箱論壇. |9 V' y6 w8 i/ {% d! M
2010-12-23 18:30 5.39.217.765 Y5 @' W2 B& Z& ?
7 D& G" J! s7 F0 \. ^2 p(吉隆坡23日訊)首相署部長丹斯里許子根說,國家語文出版局將於明年出版馬來文版的中國經典名著《三國演義》,讓馬來同胞能夠瞭解華族的基本價值觀,從而促進各族的諒解與團結。) _; }$ _5 N$ d7 w- j# L, l# E
tvb now,tvbnow,bttvb0 D" l* H' L; W
他指出,《三國演義》是中國史上最重要的文獻之一,其故事發生在2千年前,書中一些主角已成為華裔子弟的楷模及偶像,特別是以忠誠、公正及重情義見稱的關羽,已被華族當作神明來供奉。. t, j) u/ Q$ }3 P8 H; }
5.39.217.765 L$ p, ~6 @% P4 v$ U/ y2 G
“翻譯是一座橋梁,通過翻譯本能讓我們瞭解各族的文化及價值觀,拉近彼此聯繫,我們也應該將馬來文獻,翻譯成其他世界主要語文,如華文、阿拉伯文及淡米爾文等,這能有效地宣傳大馬,同時開拓各國的龐大市場,形成雙向交流。”
. R7 Q+ S6 J8 ]6 ?; C! _9 d' btvb now,tvbnow,bttvb
( g; M0 p, H/ @他今日出席“大馬大專生翻譯馬華短篇小說比賽”頒獎禮後說,作為擁有多元種族的國家,大馬能在翻譯文獻方面,作出特別的貢獻,馬來文是世界10大語文之一,因此大馬很有潛質翻譯出世界級的文獻譯本。
. `8 D0 r$ \# \3 q
! _, J E$ u1 {+ ?5.39.217.76他指出,將馬華作家的文學作品譯成國文,對於加強及豐富大馬的文化作品是非常重要的,因為語文和文化息息相關,這能有效促進文獻及文化交流,雙向翻譯有助於促進諒解及團結。公仔箱論壇. \# L& Q5 [1 T) L6 Q1 G
. m: ?0 N; R9 o/ }0 K4 v: C! m
嚴文燦胡德樂6年合譯6 ?& c. E4 L; `2 H5 H+ `. p
馬來文版的《三國演義》是由嚴文燦及胡德樂耗時6年合譯的作品,嚴文燦今日也在許子根的見證下,移交120回、1千200頁的翻譯手稿予國家語文出版局總監拿督特慕茲。
. B1 t8 ~" e; `2 X% p; q: _( L% s% @* D# M
許子根說,政府將與銷售大馬譯者作品的國家協商,讓譯者能從譯本的收益中,收取版權稅,同時鼓勵更多人士投身翻譯文獻的領域。
0 f8 E: V% m1 j1 x ~8 C- `
7 i+ U$ E5 \7 x0 L' B0 I8 ]“之前大馬也曾將馬來文獻翻譯成中文,出口到中國發售,並取得不俗的反應。”公仔箱論壇( C1 K0 c2 w' t. q" g5 g4 W! ~: d. g8 u
7 P6 i" ]1 X P+ q% D: ?7 Otvb now,tvbnow,bttvb“大馬大專生翻譯馬華短篇小說比賽”是由國家語文出版局、大馬翻譯與創作協會及理科大學人文學院聯辦,比賽公開給所有國立及私立大專生參與,參賽者在20部馬華作家的作品中,任挑一部翻譯;比賽設有15份佳作獎及5份優秀獎,前者獲得300令吉獎金及獎狀,後者則獲得500令吉獎金及獎金。
9 O2 Z* h7 n+ @TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
- R4 v) g( U9 l9 Y4 \
9 R; N, H$ h- s8 S% L- ~許子根(左3)在《三國》電視連續劇的海報上簽字,見證語文出版局即將出版《三國演義》,左起為嚴文燦及特慕茲,右為大馬翻譯與創作協會會長吳恒燦。大會也贈送一套附有國語字幕的《三國》電視連續劇予許子根。 |